Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 29) | (Притчи 31) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
  • Sayings of Agur

    The sayings of Agur son of Jakeh — an inspired utterance.
    This man’s utterance to Ithiel:
    “I am weary, God,
    but I can prevail.a
  • Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
  • Surely I am only a brute, not a man;
    I do not have human understanding.
  • Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
  • I have not learned wisdom,
    nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
  • Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
  • Who has gone up to heaven and come down?
    Whose hands have gathered up the wind?
    Who has wrapped up the waters in a cloak?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is his name, and what is the name of his son?
    Surely you know!
  • Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
  • “Every word of God is flawless;
    he is a shield to those who take refuge in him.
  • Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
  • Do not add to his words,
    or he will rebuke you and prove you a liar.
  • Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
  • “Two things I ask of you, Lord;
    do not refuse me before I die:
  • Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
  • Keep falsehood and lies far from me;
    give me neither poverty nor riches,
    but give me only my daily bread.
  • Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
  • Otherwise, I may have too much and disown you
    and say, ‘Who is the Lord?’
    Or I may become poor and steal,
    and so dishonor the name of my God.
  • Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
  • “Do not slander a servant to their master,
    or they will curse you, and you will pay for it.
  • Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
  • “There are those who curse their fathers
    and do not bless their mothers;
  • Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
  • those who are pure in their own eyes
    and yet are not cleansed of their filth;
  • Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
  • those whose eyes are ever so haughty,
    whose glances are so disdainful;
  • Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
  • those whose teeth are swords
    and whose jaws are set with knives
    to devour the poor from the earth
    and the needy from among mankind.
  • Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
  • “The leech has two daughters.
    ‘Give! Give!’ they cry.
    “There are three things that are never satisfied,
    four that never say, ‘Enough!’:
  • место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
  • the grave, the barren womb,
    land, which is never satisfied with water,
    and fire, which never says, ‘Enough!’
  • Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
  • “The eye that mocks a father,
    that scorns an aged mother,
    will be pecked out by the ravens of the valley,
    will be eaten by the vultures.
  • Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
  • “There are three things that are too amazing for me,
    four that I do not understand:
  • орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
  • the way of an eagle in the sky,
    the way of a snake on a rock,
    the way of a ship on the high seas,
    and the way of a man with a young woman.
  • Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
  • “This is the way of an adulterous woman:
    She eats and wipes her mouth
    and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
  • “Under three things the earth trembles,
    under four it cannot bear up:
  • слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
  • a servant who becomes king,
    a godless fool who gets plenty to eat,
  • женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
  • a contemptible woman who gets married,
    and a servant who displaces her mistress.
  • Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
  • “Four things on earth are small,
    yet they are extremely wise:
  • Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
  • Ants are creatures of little strength,
    yet they store up their food in the summer;
  • барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
  • hyraxes are creatures of little power,
    yet they make their home in the crags;
  • Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
  • locusts have no king,
    yet they advance together in ranks;
  • Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
  • a lizard can be caught with the hand,
    yet it is found in kings’ palaces.
  • Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
  • “There are three things that are stately in their stride,
    four that move with stately bearing:
  • лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
  • a lion, mighty among beasts,
    who retreats before nothing;
  • Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
  • a strutting rooster, a he-goat,
    and a king secure against revolt.b
  • Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.
  • “If you play the fool and exalt yourself,
    or if you plan evil,
    clap your hand over your mouth!
  • Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде.
  • For as churning cream produces butter,
    and as twisting the nose produces blood,
    so stirring up anger produces strife.”

  • ← (Притчи 29) | (Притчи 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025