Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.
Listen to a Father's Instruction
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
Я тоже был когда-то молодым, я был сыном отца моего и единственным у матери моей.
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
Отец учил меня, он говорил: "Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда будешь жить.
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй моим наставлениям.
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Не отворачивайся от мудрости и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость и она будет оберегать тебя".
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы обрести мудрость. Тогда ты будешь мудрым.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Люби мудрость и она прославит тебя, сделай её самым важным и она принесет тебе честь.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Мудрость — это твоё самое большое богатство.
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Я учу тебя мудрости, я веду тебя прямым путём.
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Не следуй путём злых, не живи, как они, не уподобляйся им.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Будь вдалеке от зла, не приближайся, проходи мимо зла.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Они не могут жить без зла и не вредить другим не могут.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Дурные люди вроде тёмной ночи. Они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Сын мой, внимательно слушай слова мои.
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Не искажай правды и не говори то, чего нет. Не лги.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Будь осторожен в делах твоих, живи честно.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.