Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Сын мой, слушай мои мудрые поучения, будь внимателен к моим словам.
  • Avoid Immorality

    My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
  • Тогда ты узнаешь как правильно жить, и речи твои докажут мудрость твою.
  • that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
  • Уста жены другого человека могут быть слаще мёда и поцелуй её — нежнее масел.
  • For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
  • Но в итоге она принесёт тебе только горечь и боль, которые будут горче отравы и острее меча.
  • but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  • Она идёт по тропе смерти, она и тебя сведёт в могилу.
  • Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
  • Не следуй за ней, она сбилась с правильного пути и сама не ведает этого. Будь осторожен, следуй путём жизни.
  • Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
  • Теперь, сын мой, послушай меня и не забывай слов моих.
  • And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
  • Будь в стороне от женщины, которая в замужестве грешит, даже не приближайся к дверям её дома.
  • Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
  • Если ты сделаешь это, то потеряешь уважение людей, и другие извлекут пользу из потерянной тобой чести. Кончится тем, что другим людям достанется всё, для чего ты трудился всю свою жизнь.
  • lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
  • Люди, тебе незнакомые, заберут всё твоё богатство, получат всё, что ты заработал.
  • lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
  • И ты будешь страдать в конце своей жизни.
  • and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
  • Тогда ты скажешь: "Почему я не слушал родителей моих?
  • and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
  • Почему я не слушал учителей моих? Я противился наказанию, не желал, чтобы меня поправляли.
  • and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
  • Теперь я вижу, что жизнь моя погублена и все видят позор мой".
  • I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
  • Пей воду, которая течёт только из твоего колодца,
  • Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
  • и не давай твоей воде вливаться в другие ручьи. (Ты должен делить любовь только со своей женой, не становись отцом детей вне твоего дома.)
  • Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
  • Дети твои должны принадлежать тебе одному.
  • Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
  • Поэтому будь счастлив со своей женой. Наслаждайся той, на которой женился ты, будучи молодым.
  • Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
  • Она прекрасна, как лань, очаровательна, словно косуля. Пусть её любовь полностью удовлетворит тебя, та любовь, которая покорила тебя однажды.
  • As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
  • Не позволяй жене другого пленить тебя, тебе не нужна её любовь.
  • And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
  • Господь воистину видит всё, что ты делаешь, и следит, куда идёшь ты.
  • For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
  • Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они, как верёвки, опутают его.
  • His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
  • Он умрёт, поскольку отказался от послушания, он угодит в ловушку собственных желаний.
  • He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.

  • ← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025