Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Сын мой, слушай мои мудрые поучения, будь внимателен к моим словам.
  • The Peril of Adultery

    My son, pay attention to my wisdom;
    [a]Lend your ear to my understanding,
  • Тогда ты узнаешь как правильно жить, и речи твои докажут мудрость твою.
  • That you may [b]preserve discretion,
    And your lips may keep knowledge.
  • Уста жены другого человека могут быть слаще мёда и поцелуй её — нежнее масел.
  • For the lips of [c]an immoral woman drip honey,
    And her mouth is smoother than oil;
  • Но в итоге она принесёт тебе только горечь и боль, которые будут горче отравы и острее меча.
  • But in the end she is bitter as wormwood,
    Sharp as a two-edged sword.
  • Она идёт по тропе смерти, она и тебя сведёт в могилу.
  • Her feet go down to death,
    Her steps lay hold of [d]hell.
  • Не следуй за ней, она сбилась с правильного пути и сама не ведает этого. Будь осторожен, следуй путём жизни.
  • Lest you ponder her path of life —
    Her ways are unstable;
    You do not know them.
  • Теперь, сын мой, послушай меня и не забывай слов моих.
  • Therefore hear me now, my children,
    And do not depart from the words of my mouth.
  • Будь в стороне от женщины, которая в замужестве грешит, даже не приближайся к дверям её дома.
  • Remove your way far from her,
    And do not go near the door of her house,
  • Если ты сделаешь это, то потеряешь уважение людей, и другие извлекут пользу из потерянной тобой чести. Кончится тем, что другим людям достанется всё, для чего ты трудился всю свою жизнь.
  • Lest you give your [e]honor to others,
    And your years to the cruel one;
  • Люди, тебе незнакомые, заберут всё твоё богатство, получат всё, что ты заработал.
  • Lest aliens be filled with your [f]wealth,
    And your labors go to the house of a foreigner;
  • И ты будешь страдать в конце своей жизни.
  • And you mourn at last,
    When your flesh and your body are consumed,
  • Тогда ты скажешь: "Почему я не слушал родителей моих?
  • And say:
    “How I have hated instruction,
    And my heart despised correction!
  • Почему я не слушал учителей моих? Я противился наказанию, не желал, чтобы меня поправляли.
  • I have not obeyed the voice of my teachers,
    Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Теперь я вижу, что жизнь моя погублена и все видят позор мой".
  • I was on the verge of total ruin,
    In the midst of the assembly and congregation.”
  • Пей воду, которая течёт только из твоего колодца,
  • Drink water from your own cistern,
    And running water from your own well.
  • и не давай твоей воде вливаться в другие ручьи. (Ты должен делить любовь только со своей женой, не становись отцом детей вне твоего дома.)
  • Should your fountains be dispersed abroad,
    [g]Streams of water in the streets?
  • Дети твои должны принадлежать тебе одному.
  • Let them be only your own,
    And not for strangers with you.
  • Поэтому будь счастлив со своей женой. Наслаждайся той, на которой женился ты, будучи молодым.
  • Let your fountain be blessed,
    And rejoice with the wife of your youth.
  • Она прекрасна, как лань, очаровательна, словно косуля. Пусть её любовь полностью удовлетворит тебя, та любовь, которая покорила тебя однажды.
  • As a loving deer and a graceful doe,
    Let her breasts satisfy you at all times;
    And always be [h]enraptured with her love.
  • Не позволяй жене другого пленить тебя, тебе не нужна её любовь.
  • For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
    And be embraced in the arms of a seductress?
  • Господь воистину видит всё, что ты делаешь, и следит, куда идёшь ты.
  • For the ways of man are before the eyes of the Lord,
    And He [i]ponders all his paths.
  • Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они, как верёвки, опутают его.
  • His own iniquities entrap the wicked man,
    And he is caught in the cords of his sin.
  • Он умрёт, поскольку отказался от послушания, он угодит в ловушку собственных желаний.
  • He shall die for lack of instruction,
    And in the greatness of his folly he shall go astray.

  • ← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025