Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 7:9
-
Cовременный перевод WBTC
Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
-
(ru) Синодальный перевод ·
в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. -
(ru) Новый русский перевод ·
в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма. -
(ua) Переклад Хоменка ·
присмерком, вечірньою порою,
у глупу ніч та в темряві, — -
(en) King James Bible ·
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: -
(en) New International Version ·
at twilight, as the day was fading,
as the dark of night set in. -
(en) English Standard Version ·
in the twilight, in the evening,
at the time of night and darkness. -
(ua) Переклад Турконяка ·
розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява. -
(en) New King James Version ·
In the twilight, in the evening,
In the black and dark night. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
В вечірні сумерки, в нічній темряві й мороцї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року. -
(en) New Living Translation ·
It was at twilight, in the evening,
as deep darkness fell. -
(en) Darby Bible Translation ·
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness. -
(en) New American Standard Bible ·
In the twilight, in the evening,
In the middle of the night and in the darkness.