Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Сын мой, помни слова мои и не забывай мои наставления.
  • Warnings about the Adulteress

    My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
  • Слушай мои наставления и ты будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.
  • Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
  • Пускай они будут всегда с тобою, повяжи их на пальцы, запиши в своём сердце.
  • Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
  • Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием, как с любимой сестрой своей.
  • Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
  • Тогда они уберегут тебя от других женщин, от их красивых слов, ведущих к греху.
  • that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
  • Однажды я выглянул из окна,
  • For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
  • и я увидел множество неразумных молодых людей. Но один из них был глупее всех.
  • and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
  • Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.
  • passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
  • Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
  • in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
  • Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.
  • And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
  • Она была дикая женщина, необузданная.
  • She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
  • Она вечно бродила по улицам, никогда не сидела дома.
  • now without, now in the broadways, -- and she lieth in wait at every corner.
  • Она схватила юношу, поцеловала его и сказала, не стыдясь:
  • And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
  • "Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.
  • I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
  • Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.
  • therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
  • Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.
  • I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
  • Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алое и гвоздикой.
  • I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Пойдём и будем любить до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.
  • Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
  • Мужа моего нет дома, он уехал по делам.
  • For the husband is not at home, he is gone a long journey;
  • Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома".
  • he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
  • Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.
  • With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
  • Он последовал за ней в ловушку, он был, как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,
  • He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
  • когда охотник готов пронзить стрелой его сердце. Как птица, летящая в сети, юноша не понимал всей опасности.
  • till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
  • Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.
  • And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
  • Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.
  • Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
  • Многие пали из-за неё, она погубила множество душ.
  • for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
  • Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.
  • Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

  • ← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025