Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Сын мой, помни слова мои и не забывай мои наставления.
The Wiles of the Harlot
My son, keep my words
And treasure my commandments within you.
My son, keep my words
And treasure my commandments within you.
Слушай мои наставления и ты будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.
Keep my commandments and live,
And my teaching as the apple of your eye.
And my teaching as the apple of your eye.
Пускай они будут всегда с тобою, повяжи их на пальцы, запиши в своём сердце.
Bind them on your fingers;
Write them on the tablet of your heart.
Write them on the tablet of your heart.
Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием, как с любимой сестрой своей.
Say to wisdom, “You are my sister,”
And call understanding your intimate friend;
And call understanding your intimate friend;
Тогда они уберегут тебя от других женщин, от их красивых слов, ведущих к греху.
That they may keep you from an adulteress,
From the foreigner who flatters with her words.
From the foreigner who flatters with her words.
и я увидел множество неразумных молодых людей. Но один из них был глупее всех.
And I saw among the naive,
And discerned among the youths
A young man lacking sense,
And discerned among the youths
A young man lacking sense,
Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.
Passing through the street near her corner;
And he takes the way to her house,
And he takes the way to her house,
Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
In the twilight, in the evening,
In the middle of the night and in the darkness.
In the middle of the night and in the darkness.
Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.
And behold, a woman comes to meet him,
Dressed as a harlot and cunning of heart.
Dressed as a harlot and cunning of heart.
Она была дикая женщина, необузданная.
She is boisterous and rebellious,
Her feet do not remain at home;
Her feet do not remain at home;
Она вечно бродила по улицам, никогда не сидела дома.
She is now in the streets, now in the squares,
And lurks by every corner.
And lurks by every corner.
Она схватила юношу, поцеловала его и сказала, не стыдясь:
So she seizes him and kisses him
And with a brazen face she says to him:
And with a brazen face she says to him:
"Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.
“I was due to offer peace offerings;
Today I have paid my vows.
Today I have paid my vows.
Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.
“Therefore I have come out to meet you,
To seek your presence earnestly, and I have found you.
To seek your presence earnestly, and I have found you.
Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.
“I have spread my couch with coverings,
With colored linens of Egypt.
With colored linens of Egypt.
Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алое и гвоздикой.
“I have sprinkled my bed
With myrrh, aloes and cinnamon.
With myrrh, aloes and cinnamon.
Пойдём и будем любить до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.
“Come, let us drink our fill of love until morning;
Let us delight ourselves with caresses.
Let us delight ourselves with caresses.
Мужа моего нет дома, он уехал по делам.
“For my husband is not at home,
He has gone on a long journey;
He has gone on a long journey;
Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома".
He has taken a bag of money with him,
At the full moon he will come home.”
At the full moon he will come home.”
Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.
With her many persuasions she entices him;
With her flattering lips she seduces him.
With her flattering lips she seduces him.
Он последовал за ней в ловушку, он был, как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,
Suddenly he follows her
As an ox goes to the slaughter,
Or as one in fetters to the discipline of a fool,
As an ox goes to the slaughter,
Or as one in fetters to the discipline of a fool,
когда охотник готов пронзить стрелой его сердце. Как птица, летящая в сети, юноша не понимал всей опасности.
Until an arrow pierces through his liver;
As a bird hastens to the snare,
So he does not know that it will cost him his life.
As a bird hastens to the snare,
So he does not know that it will cost him his life.
Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.
Now therefore, my sons, listen to me,
And pay attention to the words of my mouth.
And pay attention to the words of my mouth.
Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.
Do not let your heart turn aside to her ways,
Do not stray into her paths.
Do not stray into her paths.
Многие пали из-за неё, она погубила множество душ.
For many are the victims she has cast down,
And numerous are all her slain.
And numerous are all her slain.