Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Сын мой, помни слова мои и не забывай мои наставления.
  • The Wiles of the Harlot

    My son, keep my words
    And treasure my commandments within you.
  • Слушай мои наставления и ты будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.
  • Keep my commandments and live,
    And my teaching as the apple of your eye.
  • Пускай они будут всегда с тобою, повяжи их на пальцы, запиши в своём сердце.
  • Bind them on your fingers;
    Write them on the tablet of your heart.
  • Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием, как с любимой сестрой своей.
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    And call understanding your intimate friend;
  • Тогда они уберегут тебя от других женщин, от их красивых слов, ведущих к греху.
  • That they may keep you from an adulteress,
    From the foreigner who flatters with her words.
  • Однажды я выглянул из окна,
  • For at the window of my house
    I looked out through my lattice,
  • и я увидел множество неразумных молодых людей. Но один из них был глупее всех.
  • And I saw among the naive,
    And discerned among the youths
    A young man lacking sense,
  • Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.
  • Passing through the street near her corner;
    And he takes the way to her house,
  • Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
  • In the twilight, in the evening,
    In the middle of the night and in the darkness.
  • Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.
  • And behold, a woman comes to meet him,
    Dressed as a harlot and cunning of heart.
  • Она была дикая женщина, необузданная.
  • She is boisterous and rebellious,
    Her feet do not remain at home;
  • Она вечно бродила по улицам, никогда не сидела дома.
  • She is now in the streets, now in the squares,
    And lurks by every corner.
  • Она схватила юношу, поцеловала его и сказала, не стыдясь:
  • So she seizes him and kisses him
    And with a brazen face she says to him:
  • "Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.
  • “I was due to offer peace offerings;
    Today I have paid my vows.
  • Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.
  • “Therefore I have come out to meet you,
    To seek your presence earnestly, and I have found you.
  • Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.
  • “I have spread my couch with coverings,
    With colored linens of Egypt.
  • Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алое и гвоздикой.
  • “I have sprinkled my bed
    With myrrh, aloes and cinnamon.
  • Пойдём и будем любить до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.
  • “Come, let us drink our fill of love until morning;
    Let us delight ourselves with caresses.
  • Мужа моего нет дома, он уехал по делам.
  • “For my husband is not at home,
    He has gone on a long journey;
  • Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома".
  • He has taken a bag of money with him,
    At the full moon he will come home.”
  • Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.
  • With her many persuasions she entices him;
    With her flattering lips she seduces him.
  • Он последовал за ней в ловушку, он был, как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,
  • Suddenly he follows her
    As an ox goes to the slaughter,
    Or as one in fetters to the discipline of a fool,
  • когда охотник готов пронзить стрелой его сердце. Как птица, летящая в сети, юноша не понимал всей опасности.
  • Until an arrow pierces through his liver;
    As a bird hastens to the snare,
    So he does not know that it will cost him his life.
  • Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.
  • Now therefore, my sons, listen to me,
    And pay attention to the words of my mouth.
  • Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.
  • Do not let your heart turn aside to her ways,
    Do not stray into her paths.
  • Многие пали из-за неё, она погубила множество душ.
  • For many are the victims she has cast down,
    And numerous are all her slain.
  • Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.
  • Her house is the way to Sheol,
    Descending to the chambers of death.

  • ← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025