Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Это слова Учителя, сына Давида, царя Иерусалима.
  • Preceding Generations Forgotten

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Во всём бессмысленность. Учитель говорит, всё есть потеря времени.
  • Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
  • Что получают люди от своих тяжких трудов на протяжении жизни? Ничего.
  • What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
  • Люди живут и умирают, но земля остаётся навеки.
  • [One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
  • Солнце восходит, и солнце заходит, и снова спешит к месту восхода.
  • The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
  • Ветер дует на юг и дует на север, дует снова и снова, кружась, и возвращается туда, где он зародился.
  • The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется, и возвращаются реки в одно и то же место.
  • All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
  • Всё настолько утомительно, что трудно даже описать. Слова опять достигают нашего слуха, но не насыщают его, как и наши глаза не насыщаются тем, что видят они.
  • All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • Как всё было, так всё и продолжается, будет сделано то, что уже было сделано, в этой жизни нет ничего нового.
  • That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
  • "Посмотри — это новое, " — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.
  • Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
  • Того, что было давно, люди не помнят, то, что сейчас происходит, люди в будущем помнить не будут, и позднее другие люди не будут помнить того, что сделано было до них.
  • There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
  • Я, Учитель, был царём Израиля в Иерусалиме.
  • With Wisdom Comes Sorrow

    I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • Я решил посвятить себя поискам и изучению всего того, что делается в жизни, и понял — тяжко то, что делать нам определил Господь.
  • And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
  • Я взглянул на всё, творящееся на земле, и увидел — всё это потеря времени, то же самое, что пытаться поймать ветер.
  • I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
  • Если что-то криво, ты не можешь выпрямить его, и если что-то утрачено, ты не можешь сказать, что оно здесь.
  • That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
  • Я сказал себе: "Стал я очень мудрым, превзошёл мудростью всех царей, правивших до меня Иерусалимом, и мне известно, что такое в действительности мудрость и знания".
  • I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
  • Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
  • And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
  • С большою мудростью приходит потерянность, и кто увеличивает мудрость, тот увеличивает скорбь.
  • For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025