Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Это слова Учителя, сына Давида, царя Иерусалима.
  • Preceding Generations Forgotten

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Во всём бессмысленность. Учитель говорит, всё есть потеря времени.
  • Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
  • Что получают люди от своих тяжких трудов на протяжении жизни? Ничего.
  • What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
  • Люди живут и умирают, но земля остаётся навеки.
  • One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  • Солнце восходит, и солнце заходит, и снова спешит к месту восхода.
  • The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  • Ветер дует на юг и дует на север, дует снова и снова, кружась, и возвращается туда, где он зародился.
  • The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется, и возвращаются реки в одно и то же место.
  • All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
  • Всё настолько утомительно, что трудно даже описать. Слова опять достигают нашего слуха, но не насыщают его, как и наши глаза не насыщаются тем, что видят они.
  • All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • Как всё было, так всё и продолжается, будет сделано то, что уже было сделано, в этой жизни нет ничего нового.
  • The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • "Посмотри — это новое, " — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.
  • Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
  • Того, что было давно, люди не помнят, то, что сейчас происходит, люди в будущем помнить не будут, и позднее другие люди не будут помнить того, что сделано было до них.
  • There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
  • Я, Учитель, был царём Израиля в Иерусалиме.
  • With Wisdom Comes Sorrow

    I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
  • Я решил посвятить себя поискам и изучению всего того, что делается в жизни, и понял — тяжко то, что делать нам определил Господь.
  • And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
  • Я взглянул на всё, творящееся на земле, и увидел — всё это потеря времени, то же самое, что пытаться поймать ветер.
  • I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
  • Если что-то криво, ты не можешь выпрямить его, и если что-то утрачено, ты не можешь сказать, что оно здесь.
  • That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  • Я сказал себе: "Стал я очень мудрым, превзошёл мудростью всех царей, правивших до меня Иерусалимом, и мне известно, что такое в действительности мудрость и знания".
  • I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  • Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
  • And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • С большою мудростью приходит потерянность, и кто увеличивает мудрость, тот увеличивает скорбь.
  • For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаста 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025