Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
A wise man’s heart inclines him to the right,
but a fool’s heart to the left.
but a fool’s heart to the left.
Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
and he says to everyone that he is a fool.
and he says to everyone that he is a fool.
Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
He who digs a pit will fall into it,
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
He who quarries stones is hurt by them,
and he who splits logs is endangered by them.
and he who splits logs is endangered by them.
Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
If the serpent bites before it is charmed,
there is no advantage to the charmer.
there is no advantage to the charmer.
Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
The beginning of the words of his mouth is foolishness,
and the end of his talk is evil madness.
and the end of his talk is evil madness.
Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
A fool multiplies words,
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
The toil of a fool wearies him,
for he does not know the way to the city.
for he does not know the way to the city.
Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning!
and your princes feast in the morning!
Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.
and through indolence the house leaks.
Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything.
and wine gladdens life,
and money answers everything.
Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.
Even in your thoughts, do not curse the king,
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.