Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 9) | (Екклесиаста 11) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
  • Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
    so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
  • A wise man’s heart inclines him to the right,
    but a fool’s heart to the left.
  • Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
  • Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
    and he says to everyone that he is a fool.
  • Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
  • If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place,
    for calmnessa will lay great offenses to rest.
  • И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
  • There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
  • глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
  • folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
  • I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
  • Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
  • He who digs a pit will fall into it,
    and a serpent will bite him who breaks through a wall.
  • Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
  • He who quarries stones is hurt by them,
    and he who splits logs is endangered by them.
  • Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
  • If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge,
    he must use more strength,
    but wisdom helps one to succeed.b
  • Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
  • If the serpent bites before it is charmed,
    there is no advantage to the charmer.
  • Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
  • The words of a wise man’s mouth win him favor,c
    but the lips of a fool consume him.
  • Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
  • The beginning of the words of his mouth is foolishness,
    and the end of his talk is evil madness.
  • Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
  • A fool multiplies words,
    though no man knows what is to be,
    and who can tell him what will be after him?
  • Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
  • The toil of a fool wearies him,
    for he does not know the way to the city.
  • Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
  • Woe to you, O land, when your king is a child,
    and your princes feast in the morning!
  • Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
  • Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
    and your princes feast at the proper time,
    for strength, and not for drunkenness!
  • Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
  • Through sloth the roof sinks in,
    and through indolence the house leaks.
  • Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
  • Bread is made for laughter,
    and wine gladdens life,
    and money answers everything.
  • Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.
  • Even in your thoughts, do not curse the king,
    nor in your bedroom curse the rich,
    for a bird of the air will carry your voice,
    or some winged creature tell the matter.

  • ← (Екклесиаста 9) | (Екклесиаста 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025