Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 9) | (Екклесиаста 11) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
  • As dead flies give perfume a bad smell,
    so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
  • The heart of the wise inclines to the right,
    but the heart of the fool to the left.
  • Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
  • Even as fools walk along the road,
    they lack sense
    and show everyone how stupid they are.
  • Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
  • If a ruler’s anger rises against you,
    do not leave your post;
    calmness can lay great offenses to rest.
  • И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
  • There is an evil I have seen under the sun,
    the sort of error that arises from a ruler:
  • глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
  • Fools are put in many high positions,
    while the rich occupy the low ones.
  • Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
  • I have seen slaves on horseback,
    while princes go on foot like slaves.
  • Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
  • Whoever digs a pit may fall into it;
    whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
  • Whoever quarries stones may be injured by them;
    whoever splits logs may be endangered by them.
  • Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
  • If the ax is dull
    and its edge unsharpened,
    more strength is needed,
    but skill will bring success.
  • Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
  • If a snake bites before it is charmed,
    the charmer receives no fee.
  • Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
  • Words from the mouth of the wise are gracious,
    but fools are consumed by their own lips.
  • Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
  • At the beginning their words are folly;
    at the end they are wicked madness —
  • Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
  • and fools multiply words.
    No one knows what is coming —
    who can tell someone else what will happen after them?
  • Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
  • The toil of fools wearies them;
    they do not know the way to town.
  • Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
  • Woe to the land whose king was a servanta
    and whose princes feast in the morning.
  • Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
  • Blessed is the land whose king is of noble birth
    and whose princes eat at a proper time —
    for strength and not for drunkenness.
  • Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
  • Through laziness, the rafters sag;
    because of idle hands, the house leaks.
  • Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
  • A feast is made for laughter,
    wine makes life merry,
    and money is the answer for everything.
  • Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.
  • Do not revile the king even in your thoughts,
    or curse the rich in your bedroom,
    because a bird in the sky may carry your words,
    and a bird on the wing may report what you say.

  • ← (Екклесиаста 9) | (Екклесиаста 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025