Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 9) | (Екклесиаста 11) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
  • Wisdom and Folly

    Dead[a] flies [b]putrefy the perfumer’s ointment,
    And cause it to give off a foul odor;
    So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
  • Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
  • A wise man’s heart is at his right hand,
    But a fool’s heart at his left.
  • Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
  • Even when a fool walks along the way,
    He lacks wisdom,
    And he shows everyone that he is a fool.
  • Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
  • If the spirit of the ruler rises against you,
    Do not leave your post;
    For conciliation[c] pacifies great offenses.
  • И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
  • There is an evil I have seen under the sun,
    As an error proceeding from the ruler:
  • глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
  • Folly is set in [d]great dignity,
    While the rich sit in a lowly place.
  • Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
  • I have seen servants on horses,
    While princes walk on the ground like servants.
  • Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
  • He who digs a pit will fall into it,
    And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
  • Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
  • He who quarries stones may be hurt by them,
    And he who splits wood may be endangered by it.
  • Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
  • If the ax is dull,
    And one does not sharpen the edge,
    Then he must use more strength;
    But wisdom [e]brings success.
  • Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
  • A serpent may bite when it is not charmed;
    The [f]babbler is no different.
  • Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
  • The words of a wise man’s mouth are gracious,
    But the lips of a fool shall swallow him up;
  • Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
  • The words of his mouth begin with foolishness,
    And the end of his talk is raving madness.
  • Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
  • A fool also multiplies words.
    No man knows what is to be;
    Who can tell him what will be after him?
  • Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
  • The labor of fools wearies them,
    For they do not even know how to go to the city!
  • Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
  • Woe to you, O land, when your king is a child,
    And your princes feast in the morning!
  • Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
  • Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles,
    And your princes feast at the proper time —
    For strength and not for drunkenness!
  • Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
  • Because of laziness the [g]building decays,
    And through idleness of hands the house leaks.
  • Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
  • A feast is made for laughter,
    And wine makes merry;
    But money answers everything.
  • Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.
  • Do not curse the king, even in your thought;
    Do not curse the rich, even in your bedroom;
    For a bird of the air may carry your voice,
    And a bird in flight may tell the matter.

  • ← (Екклесиаста 9) | (Екклесиаста 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025