Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо, я видел их слезы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть у жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.
Evil Under the Sun
Again I saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
Again I saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, чинящегося в этом мире.
But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
Потом я подумал: "Зачем так упорно трудятся люди?" Я видел тех, кто пытался чего-то достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди ревнивы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода".
The fool folds his hands and eats his own flesh.
Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".
Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: "Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?" Это тоже очень печально и бессмысленно.
one person who has no other, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, “For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is vanity and an unhappy business.
Двоим лучше, чем одному, когда работают двое вместе, они получают больше от своего труда.
Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.
For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?
Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу. А трое ещё сильнее. Они, как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him — a threefold cord is not quickly broken.
Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает совета.
Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.
Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.
For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.
Но я видел, как все, живущие на земле, последовали за другим юношей, который занял его место.
Он вёл за собой бесконечное множество народа, те же, кто придут позже, отрекутся от него. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.