Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 3) | (Екклесиаста 5) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо, я видел их слезы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть у жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.
  • The Evils of Oppression

    Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them.
  • И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.
  • So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.
  • И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, чинящегося в этом мире.
  • But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
  • Потом я подумал: "Зачем так упорно трудятся люди?" Я видел тех, кто пытался чего-то достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди ревнивы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind.
  • Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода".
  • The fool folds his hands and consumes his own flesh.
  • Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".
  • One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.
  • И опять я увидел бессмыслицу жизни:
  • Then I looked again at vanity under the sun.
  • человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: "Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?" Это тоже очень печально и бессмысленно.
  • There was a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, “And for whom am I laboring and depriving myself of pleasure?” This too is vanity and it is a grievous task.
  • Двоим лучше, чем одному, когда работают двое вместе, они получают больше от своего труда.
  • Two are better than one because they have a good return for their labor.
  • Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.
  • For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.
  • Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
  • Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone?
  • Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу. А трое ещё сильнее. Они, как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
  • And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
  • Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает совета.
  • A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction.
  • Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.
  • For he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • Но я видел, как все, живущие на земле, последовали за другим юношей, который занял его место.
  • I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.
  • Он вёл за собой бесконечное множество народа, те же, кто придут позже, отрекутся от него. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • There is no end to all the people, to all who were before them, and even the ones who will come later will not be happy with him, for this too is vanity and striving after wind.

  • ← (Екклесиаста 3) | (Екклесиаста 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025