Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 3) | (Екклесиаста 5) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо, я видел их слезы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть у жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.
  • Oppression, Toil, Friendlessness

    Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun:
    I saw the tears of the oppressed —
    and they have no comforter;
    power was on the side of their oppressors —
    and they have no comforter.
  • И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.
  • And I declared that the dead,
    who had already died,
    are happier than the living,
    who are still alive.
  • И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, чинящегося в этом мире.
  • But better than both
    is the one who has never been born,
    who has not seen the evil
    that is done under the sun.
  • Потом я подумал: "Зачем так упорно трудятся люди?" Я видел тех, кто пытался чего-то достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди ревнивы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода".
  • Fools fold their hands
    and ruin themselves.
  • Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".
  • Better one handful with tranquillity
    than two handfuls with toil
    and chasing after the wind.
  • И опять я увидел бессмыслицу жизни:
  • Again I saw something meaningless under the sun:
  • человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: "Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?" Это тоже очень печально и бессмысленно.
  • There was a man all alone;
    he had neither son nor brother.
    There was no end to his toil,
    yet his eyes were not content with his wealth.
    “For whom am I toiling,” he asked,
    “and why am I depriving myself of enjoyment?”
    This too is meaningless —
    a miserable business!
  • Двоим лучше, чем одному, когда работают двое вместе, они получают больше от своего труда.
  • Two are better than one,
    because they have a good return for their labor:
  • Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.
  • If either of them falls down,
    one can help the other up.
    But pity anyone who falls
    and has no one to help them up.
  • Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
  • Also, if two lie down together, they will keep warm.
    But how can one keep warm alone?
  • Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу. А трое ещё сильнее. Они, как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
  • Though one may be overpowered,
    two can defend themselves.
    A cord of three strands is not quickly broken.
  • Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает совета.
  • Advancement Is Meaningless

    Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
  • Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.
  • The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
  • Но я видел, как все, живущие на земле, последовали за другим юношей, который занял его место.
  • I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
  • Он вёл за собой бесконечное множество народа, те же, кто придут позже, отрекутся от него. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

  • ← (Екклесиаста 3) | (Екклесиаста 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025