Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 5) | (Екклесиаста 7) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Я видел несправедливость в жизни, которая ложится на людей бременем.
  • There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind:
  • Бог даёт человеку большое богатство и честь. И есть у того человека всё, что ему нужно и всё, что он мог пожелать. Но Бог не даёт ему радоваться всему этому. Придёт чужой человек и наслаждается всем этим. И это тоже тяжело и бессмысленно.
  • a man to whom God gives wealth, possessions, and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them. This is vanity;a it is a grievous evil.
  • Человек может жить долго и может иметь сто детей, но если он не удовлетворён всем добром, и если никто не помнит его после смерти, то я могу сказать, что мертворождённому ребёнку лучше, чем тому человеку.
  • If a man fathers a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with life’s good things, and he also has no burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Это вправду бессмысленно: если ребёнок рождается мёртвым, то быстро уходит в могильную тьму и зачастую без имени.
  • For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered.
  • Никогда он не видел солнца и не знал ничего, но он обретает больше покоя, чем человек, неспособный радоваться тому, что дал ему Бог.
  • Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he.
  • Такой человек может жить две тысячи лет, но если он не радуется жизни, то мертворожденный ребёнок нашёл самый простой путь к такому же концу.
  • Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoyb no good — do not all go to the one place?
  • Человек трудится и трудится, чтобы прокормить себя, но никогда он не достигнет удовлетворения.
  • All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.c
  • И точно так же мудрый не лучше глупого, и нет преимущества у бедняка, который знает, как себя вести в присутствии других.
  • For what advantage has the wise man over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living?
  • Лучше радоваться тому, что есть у тебя, чем всегда желать большего. Желать большего так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is vanity and a striving after wind.
  • Всё происшедшее предопределено заранее, и что такое человек — известно. Спорить об этом бессмысленно. Не может с Богом спорить человек об этом, Бог могущественней человека,
  • Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
  • и даже долгие споры ничего не изменят.
  • The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
  • Кто знает, что лучше для человека в его недолгой земной жизни? Жизнь его проходит, как тень, и никто не может сказать ему, что случится после его времени на земле.
  • For who knows what is good for man while he lives the few days of his vaind life, which he passes like a shadow? For who can tell man what will be after him under the sun?

  • ← (Екклесиаста 5) | (Екклесиаста 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025