Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 7) | (Екклесиаста 9) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Никто не поймёт и никто не объяснит так, как это сделать может мудрый. Мудрость делает его счастливым, и грустное лицо становится радостным.
  • Who is like the wise?
    Who knows the explanation of things?
    A person’s wisdom brightens their face
    and changes its hard appearance.
  • Я говорю: Подчиняйся всегда повелениям царя, делай так, ибо ты обещал это Богу.
  • Obey the King

    Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
  • Не торопись уйти от царя и не поддерживай неправильное, но помни: царь поступает, как ему нравится.
  • Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
  • У царя есть право повелевать, и никто не может говорить ему, что делать.
  • Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
  • Если человек подчиняется повелениям царя, он будет в безопасности, но мудрый знает, какой поступок правильный, и какое время для него правильное.
  • Whoever obeys his command will come to no harm,
    and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • Всякому делу есть подходящее время и правильный способ, но у людей много неприятностей.
  • For there is a proper time and procedure for every matter,
    though a person may be weighed down by misery.
  • Люди не знают, что с ними случится в будущем, ибо никто не может этого сказать им.
  • Since no one knows the future,
    who can tell someone else what is to come?
  • Ни у кого нет власти удержать ветер, и никто не властен остановить свою смерть. Во время войны солдат не может идти когда и куда угодно, и зло так же не позволяет человеку быть свободным.
  • As no one has power over the wind to contain it,
    soa no one has power over the time of their death.
    As no one is discharged in time of war,
    so wickedness will not release those who practice it.
  • Я видел всё это и долго думал над тем, что случается в мире. Я видел людей, правящих другими и причиняющих им зло.
  • All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his ownb hurt.
  • Видел я и великие похороны злых людей, видел, как приходили и уходили из святого места. Люди говорили добрые слова о злых людях, которых похоронили. Такое случалось даже в том самом городе, где эти злые люди сделали много дурного. И это всё бессмысленно.
  • Then too, I saw the wicked buried — those who used to come and go from the holy place and receive praisec in the city where they did this. This too is meaningless.
  • Не всегда люди получают быстрое наказание за свои дурные дела, и это вызывает также и у других желание делать плохое.
  • When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
  • Грешник может совершить сотни дурных поступков и будет долго жить. Но я знаю, что лучше почитать Бога.
  • Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
  • Злые не почитают Бога и ничего хорошего не дождутся, они не будут долго жить, их жизни не будут удлиняться, как тени при заходе солнца.
  • Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
  • Есть и другая бессмыслица на земле: плохое должно случаться с плохими людьми, а хорошее — с хорошими, но порой плохое случается с хорошими людьми, а хорошее случается с плохими. И это бессмысленно.
  • There is something else meaningless that occurs on earth: the righteous who get what the wicked deserve, and the wicked who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
  • И решил я, что важнее радоваться жизни, потому что лучшее, что человек может делать, это есть, пить и радоваться жизни. Это, по крайней мере, поможет человеку в его труде, который Бог ему дал на время земной жизни.
  • So I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for a person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.
  • Я внимательно изучал всё, что делают люди при жизни на земле, я видел, как заняты люди, работая днём и ночью, и как они почти никогда не спят.
  • When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth — people getting no sleep day or night —
  • Я видел и многое из того, что делает Господь, и видел, что люди не могут постичь всего, что делает на земле Господь. Человек может пытаться понять, но не поймёт, и даже если мудрый человек утверждает, что понимает, это не так — никто не может этого постичь.
  • then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.

  • ← (Екклесиаста 7) | (Екклесиаста 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025