Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаста 8) | (Екклесиаста 10) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Об этом сосредоточенно я думал. Я видел, что Бог определяет то, что случается с добрыми и мудрыми людьми, со всеми их делами. Людям неизвестно, любимы они будут или ненавистны, и не знают они, что их в будущем ждёт.
  • Death Comes to Good and Bad

    For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.
  • Но есть то, что для всех неизбежно, — мы все умираем. Смерть приходит и к добрым и к злым людям, к чистым и нечистым, к тем, кто приносит жертвы, и кто этого не делает. Добрый человек умрёт, как и грешник, и тот, кто даёт клятву Богу, умрёт так же, как и тот, кто боится клятв.
  • All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
  • Худшее, что случается на земле, — это то, что у всех одна участь. Но плохо и то, что у людей всегда есть злые и глупые мысли, которые ведут их к смерти.
  • This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
  • У каждого, кто жив, есть надежда. И эти слова правдивы: живая собака лучше мёртвого льва.
  • For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.
  • Живые знают, что они умрут, но мёртвые не знают ничего, для мёртвых больше нет вознаграждения. Люди их скоро забудут.
  • For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • Когда человек умирает, любовь, ненависть и ревность — всё проходит, и мёртвые вновь никогда не разделят того, что случается на земле.
  • Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
  • Поэтому иди и ешь сейчас хлеб свой с радостью, пей вино своё и будь счастлив, Бог против этого ничего не имеет.
  • Enjoy Your Portion in This Life

    Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
  • Носи хорошие одежды и старайся выглядеть хорошо.
  • Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
  • Радуйся жизни с женою, которую любишь, радуйся каждому дню недолгой жизни своей, Бог тебе дал эту жизнь на земле, — это всё, что есть у тебя, поэтому будь рад работе, которую ты должен делать в этой жизни.
  • Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
  • Каждый раз, находя для себя работу, делай её как можно лучше, в могиле нет работы, нет никаких планов, ни знаний, ни мудрости. Все мы уйдём в места смерти.
  • Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
  • И другие несправедливости этой жизни я видел: не всегда выигрывает бег лучший бегун, не всегда побеждает в битве сильнейшая армия, не всегда достаётся мудрым заработанный ими хлеб, не всегда получает богатство умнейший и образованный, человек не всегда получает заслуженную похвалу. Приходит время, и с каждым случается плохое.
  • I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
  • Человек никогда не знает, что с ним случится вскоре. Он подобен рыбе, пойманной сетью, она не знала, что это случится. Он подобен птице, попавшей в силки, она не знала, что это случится. Так же неожиданно случается плохое и с человеком.
  • For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
  • Но видел я и человека, поступающего в жизни мудро, и это мне показалось важным.
  • Wisdom Better than Strength

    This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
  • Великий царь воевал против маленького города с немногочисленными жителями и осадил его со своими войсками.
  • There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:
  • Но в том городе был мудрый человек, который был беден, но мудростью своею спас город. Позже люди забыли об этом бедном человеке.
  • Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
  • Но всё же я говорю, что мудрость лучше, чем сила. Люди забыли о мудрости того бедняка и перестали слушать его. Но я до сих пор верю, что мудрость лучше.
  • Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
  • Намного лучше крика правителя глупцов слова, спокойно сказанные мудрым.
  • The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
  • Мудрость лучше меча и копья на войне. Но погубить способен много хорошего один глупец.
  • Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

  • ← (Екклесиаста 8) | (Екклесиаста 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025