Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
[Она говорит] Ночью на ложе моём я ищу того, кто мною любим, я искала его, но найти не могла.
The Bride's Dream
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
Встану теперь я и пройду через город, на улицах и площадях я буду искать того, кто мною любим. Я искала его, но найти не могла.
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
Я спросила стражей, обходящих город: "Вы не встречали того, кто мною любим?"
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
Но едва я от них отошла, как нашла того, кого любит сердце моё, я его обняла и не отпустила, пока не привела в дом матери моей, в ту комнату, где родила она меня.
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
[Она говорит Женщинам] Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, покуда не возжелается.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
[Он и его Невеста] Кто эта женщина, идущая из пустыни в окружении многих людей? Пыль над ними встаёт, как облака сожжённых мирры и фимиама и других благовоний.
Solomon's Wedding Day
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
Смотри! Вот паланкин Соломона, его охраняют шестьдесят воинов, сильнейших воинов Израиля.
Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Все они опытные бойцы, у каждого меч на боку, они готовы отразить любую опасность в ночи.
They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
Царь Соломон сделал себе паланкин из ливанского дерева.
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Столпы его из серебра, основанье из золота, сиденья его покрыты тканью пурпурной, он любовно украшен женщинами Иерусалима.
He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Женщины Сиона, пойдите и посмотрите на царя Соломона, на корону, которой его мать увенчала в день его свадьбы, в день его счастья.
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.