Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
[Он говорит с Нею] Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои — словно голуби, твои длинные волосы развеваются, как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
Solomon Admires His Bride’s Beauty
He
Behold, you are beautiful, my love,
behold, you are beautiful!
Your eyes are doves
behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
leaping down the slopes of Gilead.
He
Behold, you are beautiful, my love,
behold, you are beautiful!
Your eyes are doves
behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
leaping down the slopes of Gilead.
Твои зубы белы, словно овцы, выходящие из купальни, пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.
Your teeth are like a flock of shorn ewes
that have come up from the washing,
all of which bear twins,
and not one among them has lost its young.
that have come up from the washing,
all of which bear twins,
and not one among them has lost its young.
Губы твои — словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.
Your lips are like a scarlet thread,
and your mouth is lovely.
Your cheeks are like halves of a pomegranate
behind your veil.
and your mouth is lovely.
Your cheeks are like halves of a pomegranate
behind your veil.
Твоя стройная шея — словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов.
Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
Your two breasts are like two fawns,
twins of a gazelle,
that graze among the lilies.
twins of a gazelle,
that graze among the lilies.
Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.
Until the day breathes
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense.
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense.
Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства!
You are altogether beautiful, my love;
there is no flaw in you.
there is no flaw in you.
Пойдём со мною, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из логовищ льва, с гор леопардов!
Возлюбленная, невеста моя, ты меня полонила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одной драгоценностью твоего ожерелья.
You have captivated my heart, my sister, my bride;
you have captivated my heart with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
you have captivated my heart with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
Любовь твоя несравненна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.
How beautiful is your love, my sister, my bride!
How much better is your love than wine,
and the fragrance of your oils than any spice!
How much better is your love than wine,
and the fragrance of your oils than any spice!
С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.
Your lips drip nectar, my bride;
honey and milk are under your tongue;
the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
honey and milk are under your tongue;
the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец, иль тайный родник.
A garden locked is my sister, my bride,
a spring locked, a fountain sealed.
a spring locked, a fountain sealed.
Запястья твои, словно гранатовый сад, с превосходными плодами, хною,
Your shoots are an orchard of pomegranates
with all choicest fruits,
henna with nard,
with all choicest fruits,
henna with nard,
нардом, шафраном, каламусом и гвоздикой. Щиколотки твои, словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и фимиама.
nard and saffron, calamus and cinnamon,
with all trees of frankincense,
myrrh and aloes,
with all choice spices —
with all trees of frankincense,
myrrh and aloes,
with all choice spices —
Ты — как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
a garden fountain, a well of living water,
and flowing streams from Lebanon.
and flowing streams from Lebanon.
[Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.
Awake, O north wind,
and come, O south wind!
Blow upon my garden,
let its spices flow.Together in the Garden of Love
She
Let my beloved come to his garden,
and eat its choicest fruits.
and come, O south wind!
Blow upon my garden,
let its spices flow.Together in the Garden of Love
She
Let my beloved come to his garden,
and eat its choicest fruits.