Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
[Женщины Иерусалима говорят Ей.] Прекраснейшая из женщин, куда же пошёл твой любимый? Каким направился путём? Скажи нам, мы поможем тебе его отыскать.
The Friends
Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
[Она отвечает] В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл и пасётся в садах и лилии собирает.
The Bride
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий пасётся.
I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
[Он говорит с Нею] Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим, и восхитительна, как укреплённая крепость.
Mutual Delight
Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
Не смотри на меня, твои очи меня слишком волнуют, твои длинные волосы развеваются, словно танцующие козлята на склонах горы Галаад.
Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.
Зубы твои — словно овцы, выходящие из купальни, у каждой из них близнецы, нет среди них одиноких.
Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
Виски твои под вуалью, как половинки граната.
As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
Есть шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и девушек без счёта,
There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:
но единственная для меня — она, голубка моя, моя совершенная. Она любимица матери, молодые женщины, увидев, её превозносят, и даже царицы с невольницами восхваляют её.
My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.
[Женщины восхваляют Её] Кто эта женщина молодая, сияющая, как заря, она, как луна, прекрасна, лучезарна, словно солнце, восхитительна, как небесное войско.
Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?
[Она говорит] Я пошла в ореховую рощу взглянуть на фрукты долины, увидеть зацвел ли виноградник, есть ли цветы на гранатовых деревьях.
The Bride
I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
И прежде чем смогла понять я, душа моя повлекла меня к колесницам царя.
Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.
[Женщины Иерусалима призывают Её] Вернись, вернись, Суламифь, скорее вернись, чтобы нам взглянуть на тебя. Что вы уставились на Суламифь, танцующую танец Манаимский?
The Friends
Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. -- What would ye look upon in the Shulamite? -- As it were the dance of two camps.
Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. -- What would ye look upon in the Shulamite? -- As it were the dance of two camps.