Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
[Он восхваляет Её красоту] Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, Линии бёдер твоих, как выточенные мастером драгоценности.
Admiration by the Bridegroom
How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.
How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.
Твой пупок — круглая чаша. Да не будет он никогда без вина. Чрево твоё, как сноп пшеницы в обрамлении лилий.
Thy navel is a round goblet, [which] wanteth not mixed wine; Thy belly a heap of wheat, set about with lilies;
Груди твои — близнецы-оленята, молодые газели.
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;
Шея твоя словно башня из слоновой кости, глаза — водоёмы Есевонские у ворот Батраббима. Твой нос — башня Ливанская, обращённая к Дамаску.
Thy neck is as a tower of ivory; Thine eyes, [like] the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose like the tower of Lebanon, Which looketh toward Damascus;
Голова твоя, словно Кармил, твои волосы — шёлк, их россыпь пленяет даже царя.
Thy head upon thee is like Carmel, And the locks of thy head like purple; The king is fettered by [thy] ringlets!
Как ты прекрасна, как восхитительна, женственна и молода!
How fair and how pleasant art thou, [my] love, in delights!
Ты высока и стройна, словно пальма, и груди твои, как гроздья плодов этой пальмы.
This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to grape clusters.
Я хотел бы забраться на эту пальму и схватиться за ветви её. Да будут груди твои виноградными гроздьями и запах твой — запахом яблок.
I said, I will go up to the palm-tree, I will take hold of the boughs thereof; And thy breasts shall indeed be like clusters of the vine, And the fragrance of thy nose like apples,
Да будут уста твои лучшим вином, текущим к моей любви, текущим нежно к спящим губам.
And the roof of thy mouth like the best wine, ... That goeth down smoothly for my beloved, And stealeth over the lips of them that are asleep.
[Она говорит с Ним] Я возлюбленному моему принадлежу, и он желает меня.
The Bride Promises Her Love
I am my beloved's, And his desire is toward me.
I am my beloved's, And his desire is toward me.
Пойдём, мой возлюбленный, пойдём в поля и ночь проведём в селениях.
-- Come, my beloved, let us go forth into the fields; Let us lodge in the villages.
Встанем рано и пойдём в виноградники, посмотрим зацвёл ли уже виноградник, раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых? И там любовь мою тебе отдам я.
We will go up early to the vineyards, We will see if the vine hath budded, [If] the blossom is opening, And the pomegranates are in bloom: There will I give thee my loves.