Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 9) | (Исаия 11) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Посмотри на законодателей, которые вводят несправедливые законы, они ожесточают жизнь людей.
  • Assyria Is God’s Instrument

    Woe to those who enact evil statutes
    And to those who constantly record unjust decisions,
  • Они бесчестно обходятся с бедными людьми, лишают их прав и позволяют другим красть у вдов и сирот.
  • So as to deprive the needy of justice
    And rob the poor of My people of their rights,
    So that widows may be their spoil
    And that they may plunder the orphans.
  • Что вы будете делать тогда, законодатели? Идёт ваша погибель из стран далёких. Куда побежите за помощью? Ваши деньги и ваши богатства вам не помогут.
  • Now what will you do in the day of punishment,
    And in the devastation which will come from afar?
    To whom will you flee for help?
    And where will you leave your wealth?
  • Вы согнётесь, как заключённые, будете падать, как мёртвые, но и тогда не пройдёт гнев Господний, и Он будет готов наказывать вас.
  • Nothing remains but to crouch among the captives
    Or fall among the slain.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.
  • Господь скажет: "Ассирия будет Моим хлыстом, и с помощью хлыста Я накажу Израиль.
  • Woe to Assyria, the rod of My anger
    And the staff in whose hands is My indignation,
  • Я пошлю Ассирию войной против народа, творящего зло, Я разгневан на них и повелю Ассирии воевать с ними. Ассирия победит их и заберёт все богатства, и будет Израиль, как истоптанная придорожная грязь.
  • I send it against a godless nation
    And commission it against the people of My fury
    To capture booty and to seize plunder,
    And to trample them down like mud in the streets.
  • Но Ассирия не поймёт, что Я направляю её, она не подумает, что она — Моё орудие, Ассирия лишь жаждет истребить другие народы.
  • Yet it does not so intend,
    Nor does it plan so in its heart,
    But rather it is its purpose to destroy
    And to cut off many nations.
  • Ассирия говорит: "Все мои правители, как цари.
  • For it says, “Are not my princes all kings?
  • И не то же ли город Халне, что Кархемис? И Емаф не то же ли, что Арпад? И Самария не то же ли, что Дамаск?
  • “Is not Calno like Carchemish,
    Or Hamath like Arpad,
    Or Samaria like Damascus?
  • Я эти злые царства победила и теперь управляю ими, идолы, которым они поклонялись, лучше идолов Самарии и Иерусалима.
  • “As my hand has reached to the kingdoms of the idols,
    Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Я победила Самарию и её идолов, я одолею Иерусалим и его рукотворных кумиров".
  • Shall I not do to Jerusalem and her images
    Just as I have done to Samaria and her idols?”
  • Создатель закончит всё, что Он задумал для Иерусалима и Сиона, а потом накажет Ассирию. Царь Ассирии горд, эта гордость привела его ко злу, и потому Бог накажет его.
  • So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”
  • Царь Ассирии говорит: "Я мудр, и мудростью своей я победил многие народы, я забрал их богатства и увёл людей в рабство.
  • For he has said,
    “By the power of my hand and by my wisdom I did this,
    For I have understanding;
    And I removed the boundaries of the peoples
    And plundered their treasures,
    And like a mighty man I brought down their inhabitants,
  • Своими собственными руками я забрал у них богатство, как забирают яйца из птичьих гнёзд. Птица часто оставляет гнездо с яйцами, и тогда его некому защитить, никто не бьёт крыльями и не пищит, охраняя гнездо, и люди забирают яйца. Не нашлось никого, кто бы мог помешать мне захватить народы земли".
  • And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,
    And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
    And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
  • Топор не лучше человека, который рубит. Пила не лучше того, кто пилит. Ассирия же думает, что она важней и могущественней Бога. Как будто палка важнее человека, поднявшего её!?
  • Is the axe to boast itself over the one who chops with it?
    Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
    That would be like a club wielding those who lift it,
    Or like a rod lifting him who is not wood.
  • Ассирия считает себя великой, но Господь Всемогущий пошлёт на Ассирию страшные болезни, и она утратит силу свою и богатства, как больные теряют вес, и изчезнет слава Ассирии, как в огне, сжигающем всё дотла.
  • Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;
    And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • Свет Израиля будет огнём, и Святой его — пламенем, которое сжигает сначала терновник и сорняки, а затем
  • And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,
    And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
  • разгорается и сжигает большие деревья и виноградники, уничтожая в конце даже людей. Так будет, когда Бог уничтожит Ассирию. Ассирия будет, как гниющее бревно.
  • And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,
    And it will be as when a sick man wastes away.
  • И от леса останется так мало деревьев, что даже ребёнок сможет их пересчитать.
  • And the rest of the trees of his forest will be so small in number
    That a child could write them down.
  • В те дни люди, оставшиеся жить в Израиле, люди семьи Иакова, не будут больше зависеть от того, кто их бьёт, они научатся полагаться только на Бога, Святого Израилева.

  • A Remnant Will Return

    Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
  • Оставшиеся от семьи Иакова будут следовать снова Всемогущему Богу.
  • A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • И даже если у тебя людей столько, сколько песка в море, только несколько из них останется, лишь остаток вернётся к Богу. Они вернутся, но прежде этого страна твоя будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю, как полноводная река.
  • For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,
    Only a remnant within them will return;
    A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Мой Создатель, Господь Всемогущий, совершит всё это.
  • For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
  • Мой Создатель, Господь Всемогущий, сказал: "Народ Мой, живущий на Сионе, не бойся Ассирии! Она поразит вас, как Египет, и замахнётся хлыстом, чтобы причинить вам боль.
  • Therefore thus says the Lord GOD of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
  • Но вскоре Мой гнев уймётся, Я буду доволен тем, что Ассирия вас наказала сполна".
  • “For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”
  • Потом Господь Всемогущий поднимет плеть на Ассирию, как во время поражения египтян у скалы Орива. В прошлом Господь наказал Египет. Он поднял над морем Свой жезл и повёл людей из Египта. Так будет и когда Он спасёт свой народ от Ассирии.
  • The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
  • Ассирия — тяжёлая ноша, которую вы несёте. Но ярмо это будет снято с ваших плеч и разбито силой Твоей.
  • So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
  • Она войдёт возле Руин, вступит на Мигрон и будет запасы свои хранить в Михмасе.
  • He has come against Aiath,
    He has passed through Migron;
    At Michmash he deposited his baggage.
  • Она пересечёт реку в Маабарахе, ночлег её будет в Геве, испугается Рамы, разбежится народ Гивы Сауловой.
  • They have gone through the pass, saying,
    “Geba will be our lodging place.”
    Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
  • Плачь, Галим, и слушай, Лаис, ответь мне, Анафоф!
  • Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!
    Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
  • Разбежались люди Мадмена, жители Гевима спешат укрыться.
  • Madmenah has fled.
    The inhabitants of Gebim have sought refuge.
  • В тот день армия остановится в Нове и будет готовиться к взятию горы Сиона, холма Иерусалима.
  • Yet today he will halt at Nob;
    He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Смотри! Создатель, Господь Всемогущий, срубит великое дерево, Господь совершит это великой Своею силой. Высокие и важные люди укоротятся до ничтожных.
  • Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;
    Those also who are tall in stature will be cut down
    And those who are lofty will be abased.
  • Господь порубит Своим топором лес, и падут могучие деревья Ливана.
  • He will cut down the thickets of the forest with an iron axe,
    And Lebanon will fall by the Mighty One.

  • ← (Исаия 9) | (Исаия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025