Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 25) | (Исаия 27) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • В тот день в Иудее будут петь песнь: Господь защищает нас, город наш крепок, с прочными стенами и укреплениями.
  • Song of Trust in God's Provision

    In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks.
  • Откройте ворота, пускай добрые люди входят, те, кто сохранил веру.
  • Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
  • Ты, Господи, мир даруешь всем, кто от Тебя зависит и уповает на Тебя.
  • Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed [on thee], for he confideth in thee.
  • Всегда надейся на Господа, ибо в Господе наша сила, Или: "в Иегове". вечное наше спасение.
  • Confide ye in Jehovah for ever; for in Jah, Jehovah, is the rock of ages.
  • Но Господь уничтожит гордый город, Господь накажет живущих в этом городе, Господь повергнет этот город на землю, и он рассыпется в прах.
  • For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust.
  • И по его руинам пройдут ноги бедных.
  • The foot shall tread it down, -- the feet of the afflicted, the steps of the poor.
  • Честность — путь праведных, истинен он и прям, и Ты, Господи, делаешь этот путь гладким и лёгким.
  • The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
  • Но мы, Господи, ждём пути Твоего суда, и наша душа стремится помнить Тебя и имя Твоё.
  • Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of [our] soul is to thy name, and to thy memorial.
  • Душа моя хочет ночами быть с Тобою, и дух мой к Тебе стремится с каждым рассветом, когда пути суда Твоего на землю придут, все люди научатся правде жизни.
  • With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Нечестивый добру не научится, если явишь ему только Твою доброту. Он будет творить своё зло, даже живя в добром мире, и величие Господа может вовек не увидеть.
  • If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah.
  • Но если, Господи, Ты их накажешь, они увидят это наконец. Яви злым людям, Господи, Свою великую любовь к народу Своему. И тогда, устыдившись, они сгорят в своём же огне.
  • Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: [yet] they shall see [thy] jealousy [for] the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
  • Господи, Ты преуспел во всех делах, которые пытались мы свершить. Господи, даруй нам мир!
  • Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou also hast wrought all our works for us.
  • Господи, Боже наш! Нами раньше владели другие боги, но ныне хотим, чтобы люди помнили лишь Твоё имя, Господь.
  • Jehovah our God, other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name.
  • В идолах нет жизни, привидения не восстанут из смерти Ты уничтожил не только их, но и память о них.
  • [They are] dead, they shall not live; deceased, they shall not rise: for thou hast visited and destroyed them, and made all memory of them to perish.
  • Народу, который Ты любишь, Ты помог, другим Ты не дал победы над нами.
  • Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.
  • Господи, люди в несчастиях помнят Тебя, тихо Тебе они молятся, когда Ты им шлёшь наказания.
  • Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out [their] whispered prayer when thy chastening was upon them.
  • Когда не с Тобою мы, Боже, мы словно женщина в родах, кричащая от боли.
  • As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, [and] crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah.
  • Такая же боль и у нас, мы рождаем как бы ветер, мы не создаём для мира новых людей, не приносим спасение земле.
  • We have been with child, we have been in travail, we have as it were brought forth wind; we have not wrought the deliverance of the land, neither have the inhabitants of the world fallen.
  • Оживут Твои мёртвые, Господи, тела их восстанут из смерти, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе, роса нового утра. Приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня в земле.
  • Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing in triumph, ye that dwell in dust; for thy dew is the dew of the morning, and the earth shall cast forth the dead.
  • Народ мой, идите в дома свои и запритесь, спрячьтесь, пока гнев Божий не усмирится.
  • Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past.
  • Господь выходит из жилища Своего, чтобы судить народы за сотворённое ими зло. И явит земля кровь убитых и больше не скроет их.
  • For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

  • ← (Исаия 25) | (Исаия 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025