Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 28) | (Исаия 30) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Господь сказал: "Взгляни на Ариил, в котором лагерь свой расположил Давид, чьи праздники годами длились.
  • Woe to David’s City

    Woe to you, Ariel, Ariel,
    the city where David settled!
    Add year to year
    and let your cycle of festivals go on.
  • Но наказал Я Ариил, наполнил город печалью и слезами, но он всегда Моим был, Ариил.
  • Yet I will besiege Ariel;
    she will mourn and lament,
    she will be to me like an altar hearth.a
  • Я армии вокруг него стянул, шатры войны вокруг него раскинул.
  • I will encamp against you on all sides;
    I will encircle you with towers
    and set up my siege works against you.
  • Ты побеждён был, Ариил, на землю брошен, Я слышу речь твою, из праха восстающую, как голос призрака, твои слова звучат, как голос пыли".
  • Brought low, you will speak from the ground;
    your speech will mumble out of the dust.
    Your voice will come ghostlike from the earth;
    out of the dust your speech will whisper.
  • Чужеземцы среди тебя стали подобны мелкой пыли, и множество людей жестоких — словно солома на ветру.
  • But your many enemies will become like fine dust,
    the ruthless hordes like blown chaff.
    Suddenly, in an instant,
  • Господь землетрясением и громом тебя наказывает, шторм и грозы были с ветрами и всепожирающим огнём.
  • the Lord Almighty will come
    with thunder and earthquake and great noise,
    with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
  • И как во сне, в ночном кошмаре народы многие боролись с Ариилом. Был окружён и был наказан Ариил.
  • Then the hordes of all the nations that fight against Ariel,
    that attack her and her fortress and besiege her,
    will be as it is with a dream,
    with a vision in the night —
  • Но как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот правда о народах, которые войной идут против Сиона, — никто из них не получит того, чего хочет.
  • as when a hungry person dreams of eating,
    but awakens hungry still;
    as when a thirsty person dreams of drinking,
    but awakens faint and thirsty still.
    So will it be with the hordes of all the nations
    that fight against Mount Zion.
  • Взгляни и удивись — вы опьянели, но не вино вас опьянило, взгляни и удивись — вы падаете, но не вино валит вас с ног.
  • Be stunned and amazed,
    blind yourselves and be sightless;
    be drunk, but not from wine,
    stagger, but not from beer.
  • Господь заставит вас глаза закрыть, Господь вас усыпит (глаза ваши — пророки), покроет ваши головы Господь (провидцы — ваши головы).
  • The Lord has brought over you a deep sleep:
    He has sealed your eyes (the prophets);
    he has covered your heads (the seers).
  • Я говорю вам о том, что случится, но вы не понимаете меня, для вас мои слова, словно слова в запечатанной книге.
  • For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I can’t; it is sealed.”
  • Вы можете передать книгу тому, кто умеет читать, и попросить его прочитать, но он вам ответит: "Я не могу, эта книга запечатана". Или можете попросить прочитать того, кто не умеет читать, и тот человек откажется, потому что он не умеет читать.
  • Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I don’t know how to read.”
  • Владыка Мой говорит: "Эти люди утверждают, что любят Меня, они оказывают Мне честь на словах, но сердца их далеки от Меня и почитание их не что иное, как простые человеческие правила, которые они запомнили.
  • The Lord says:
    “These people come near to me with their mouth
    and honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
    Their worship of me
    is based on merely human rules they have been taught.b
  • Поэтому Я и дальше буду удивлять этих людей своими чудесами, их мудрецы утратят свою мудрость и не смогут ничего понять".
  • Therefore once more I will astound these people
    with wonder upon wonder;
    the wisdom of the wise will perish,
    the intelligence of the intelligent will vanish.”
  • Эти люди попытаются скрыть свои замыслы от Господа, они зло своё творят во мраке, говоря: "Нас никто не увидит, никто нас не узнает!"
  • Woe to those who go to great depths
    to hide their plans from the Lord,
    who do their work in darkness and think,
    “Who sees us? Who will know?”
  • Вы безрассудны и думаете, что глина — то же самое, что горшечник. Вы думаете, что вещь может сказать сделавшему её: "Не ты меня сделал!" Разве горшок говорит горшечнику, что тот ничего не понимает!?
  • You turn things upside down,
    as if the potter were thought to be like the clay!
    Shall what is formed say to the one who formed it,
    “You did not make me”?
    Can the pot say to the potter,
    “You know nothing”?
  • Ещё немного, и земля Ливана будет богата, как гора Кармел, а гора Кармел будет, как лес густой.
  • In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field
    and the fertile field seem like a forest?
  • И глухой услышит слова книги, и слепой увидит сквозь мрак и туман.
  • In that day the deaf will hear the words of the scroll,
    and out of gloom and darkness
    the eyes of the blind will see.
  • Господь сделает бедных счастливыми, бедные возрадуются о Святом Израиля.
  • Once more the humble will rejoice in the Lord;
    the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Так будет, когда исчезнут жестокие люди и те, кто с радостью делает зло.
  • The ruthless will vanish,
    the mockers will disappear,
    and all who have an eye for evil will be cut down —
  • (Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных. )
  • those who with a word make someone out to be guilty,
    who ensnare the defender in court
    and with false testimony deprive the innocent of justice.
  • Поэтому вот что Господь (Господь, освободивший род Авраама) говорит роду Иакова: "Теперь Иаков не будет стыдиться и не узнает позора.
  • Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob:
    “No longer will Jacob be ashamed;
    no longer will their faces grow pale.
  • И тогда, увидев всех детей своих, сотворённых Мною, Иаков станет почитать Моё имя, ибо они станут почитать Святого Иакова и благоговеть перед Богом Израиля!
  • When they see among them their children,
    the work of my hands,
    they will keep my name holy;
    they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob,
    and will stand in awe of the God of Israel.
  • И тогда многие из тех, кто заблуждался, поймут, а непокорные выучат свой урок".
  • Those who are wayward in spirit will gain understanding;
    those who complain will accept instruction.”

  • ← (Исаия 28) | (Исаия 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025