Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Господь сказал: "Взгляни на Ариил, в котором лагерь свой расположил Давид, чьи праздники годами длились.
Но наказал Я Ариил, наполнил город печалью и слезами, но он всегда Моим был, Ариил.
Yet I will distress Ariel;
There shall be heaviness and sorrow,
And it shall be to Me as Ariel.
There shall be heaviness and sorrow,
And it shall be to Me as Ariel.
Я армии вокруг него стянул, шатры войны вокруг него раскинул.
I will encamp against you all around,
I will lay siege against you with a mound,
And I will raise siegeworks against you.
I will lay siege against you with a mound,
And I will raise siegeworks against you.
Ты побеждён был, Ариил, на землю брошен, Я слышу речь твою, из праха восстающую, как голос призрака, твои слова звучат, как голос пыли".
You shall be brought down,
You shall speak out of the ground;
Your speech shall be low, out of the dust;
Your voice shall be like a medium’s, out of the ground;
And your speech shall whisper out of the dust.
You shall speak out of the ground;
Your speech shall be low, out of the dust;
Your voice shall be like a medium’s, out of the ground;
And your speech shall whisper out of the dust.
Чужеземцы среди тебя стали подобны мелкой пыли, и множество людей жестоких — словно солома на ветру.
“Moreover the multitude of your foes
Shall be like fine dust,
And the multitude of the terrible ones
Like chaff that passes away;
Yes, it shall be in an instant, suddenly.
Shall be like fine dust,
And the multitude of the terrible ones
Like chaff that passes away;
Yes, it shall be in an instant, suddenly.
Господь землетрясением и громом тебя наказывает, шторм и грозы были с ветрами и всепожирающим огнём.
You will be punished by the Lord of hosts
With thunder and earthquake and great noise,
With storm and tempest
And the flame of devouring fire.
With thunder and earthquake and great noise,
With storm and tempest
And the flame of devouring fire.
И как во сне, в ночном кошмаре народы многие боролись с Ариилом. Был окружён и был наказан Ариил.
Но как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот правда о народах, которые войной идут против Сиона, — никто из них не получит того, чего хочет.
It shall even be as when a hungry man dreams,
And look — he eats;
But he awakes, and his soul is still empty;
Or as when a thirsty man dreams,
And look — he drinks;
But he awakes, and indeed he is faint,
And his soul still craves:
So the multitude of all the nations shall be,
Who fight against Mount Zion.”
And look — he eats;
But he awakes, and his soul is still empty;
Or as when a thirsty man dreams,
And look — he drinks;
But he awakes, and indeed he is faint,
And his soul still craves:
So the multitude of all the nations shall be,
Who fight against Mount Zion.”
Взгляни и удивись — вы опьянели, но не вино вас опьянило, взгляни и удивись — вы падаете, но не вино валит вас с ног.
The Blindness of Disobedience
Pause and wonder!
Blind yourselves and be blind!
They are drunk, but not with wine;
They stagger, but not with intoxicating drink.
Pause and wonder!
Blind yourselves and be blind!
They are drunk, but not with wine;
They stagger, but not with intoxicating drink.
Господь заставит вас глаза закрыть, Господь вас усыпит (глаза ваши — пророки), покроет ваши головы Господь (провидцы — ваши головы).
For the Lord has poured out on you
The spirit of deep sleep,
And has closed your eyes, namely, the prophets;
And He has covered your heads, namely, the seers.
The spirit of deep sleep,
And has closed your eyes, namely, the prophets;
And He has covered your heads, namely, the seers.
Я говорю вам о том, что случится, но вы не понимаете меня, для вас мои слова, словно слова в запечатанной книге.
Вы можете передать книгу тому, кто умеет читать, и попросить его прочитать, но он вам ответит: "Я не могу, эта книга запечатана". Или можете попросить прочитать того, кто не умеет читать, и тот человек откажется, потому что он не умеет читать.
Владыка Мой говорит: "Эти люди утверждают, что любят Меня, они оказывают Мне честь на словах, но сердца их далеки от Меня и почитание их не что иное, как простые человеческие правила, которые они запомнили.
Therefore the Lord said:
“Inasmuch as these people draw near with their mouths
And honor Me with their lips,
But have removed their hearts far from Me,
And their fear toward Me is taught by the commandment of men,
“Inasmuch as these people draw near with their mouths
And honor Me with their lips,
But have removed their hearts far from Me,
And their fear toward Me is taught by the commandment of men,
Поэтому Я и дальше буду удивлять этих людей своими чудесами, их мудрецы утратят свою мудрость и не смогут ничего понять".
Therefore, behold, I will again do a marvelous work
Among this people,
A marvelous work and a wonder;
For the wisdom of their wise men shall perish,
And the understanding of their prudent men shall be hidden.”
Among this people,
A marvelous work and a wonder;
For the wisdom of their wise men shall perish,
And the understanding of their prudent men shall be hidden.”
Эти люди попытаются скрыть свои замыслы от Господа, они зло своё творят во мраке, говоря: "Нас никто не увидит, никто нас не узнает!"
Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the Lord,
And their works are in the dark;
They say, “Who sees us?” and, “Who knows us?”
And their works are in the dark;
They say, “Who sees us?” and, “Who knows us?”
Вы безрассудны и думаете, что глина — то же самое, что горшечник. Вы думаете, что вещь может сказать сделавшему её: "Не ты меня сделал!" Разве горшок говорит горшечнику, что тот ничего не понимает!?
Surely you have things turned around!
Shall the potter be esteemed as the clay;
For shall the thing made say of him who made it,
“He did not make me”?
Or shall the thing formed say of him who formed it,
“He has no understanding”?
Shall the potter be esteemed as the clay;
For shall the thing made say of him who made it,
“He did not make me”?
Or shall the thing formed say of him who formed it,
“He has no understanding”?
Ещё немного, и земля Ливана будет богата, как гора Кармел, а гора Кармел будет, как лес густой.
Future Recovery of Wisdom
Is it not yet a very little while
Till Lebanon shall be turned into a fruitful field,
And the fruitful field be esteemed as a forest?
Is it not yet a very little while
Till Lebanon shall be turned into a fruitful field,
And the fruitful field be esteemed as a forest?
И глухой услышит слова книги, и слепой увидит сквозь мрак и туман.
In that day the deaf shall hear the words of the book,
And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
Господь сделает бедных счастливыми, бедные возрадуются о Святом Израиля.
The humble also shall increase their joy in the Lord,
And the poor among men shall rejoice
In the Holy One of Israel.
And the poor among men shall rejoice
In the Holy One of Israel.
Так будет, когда исчезнут жестокие люди и те, кто с радостью делает зло.
(Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных. )
Who make a man an offender by a word,
And lay a snare for him who reproves in the gate,
And turn aside the just by empty words.
And lay a snare for him who reproves in the gate,
And turn aside the just by empty words.
Поэтому вот что Господь (Господь, освободивший род Авраама) говорит роду Иакова: "Теперь Иаков не будет стыдиться и не узнает позора.
Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:
“Jacob shall not now be ashamed,
Nor shall his face now grow pale;
“Jacob shall not now be ashamed,
Nor shall his face now grow pale;
И тогда, увидев всех детей своих, сотворённых Мною, Иаков станет почитать Моё имя, ибо они станут почитать Святого Иакова и благоговеть перед Богом Израиля!
But when he sees his children,
The work of My hands, in his midst,
They will hallow My name,
And hallow the Holy One of Jacob,
And fear the God of Israel.
The work of My hands, in his midst,
They will hallow My name,
And hallow the Holy One of Jacob,
And fear the God of Israel.