Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Езекия в то время заболел смертельной болезнью. Пророк Исайя навестил его и сказал: "Господь передал мне такие слова для тебя: ты скоро умрёшь, поэтому ты должен сделать завещание своей семье. Ты не поправишься, ты умрёшь".
Hezekiah’s Life Extended
In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ”
In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ”
Езекия повернулся в сторону храма и начал молиться:
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,
"Господи, вспомни, что всегда перед Тобой я был чист и честен сердцем своим, я делал то, что было Тебе угодно". И Езекия горько заплакал.
"Пойди к Езекии и скажи, что Господь, Бог Давида, отца твоего, говорит: "Я услышал молитву твою и увидел слезы твоего горя. Я добавлю тебе пятнадцать лет жизни.
“Go and tell Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.
Я спасу тебя от царя Ассирии и защищу твой город". Но Езекия спросил Исайю: "Что это за знамение Господнее, убеждающее, что я излечусь, что я буду ходить в храм Господний?"
I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’
"Вот знамение тебе от Господа в знак того, что Он исполнит слово Своё.
And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:
Он говорит: "Посмотри, Я возвращаю тень на ступени Ахаза на десять ступеней назад". И сказал тогда Исайя Езекии: " Ты должен надавить смоквы и приложить это к ране своей. Тогда ты излечишься".
Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.
Вот письмо Езекии, когда он выздоровел от болезни:
This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:
Сказал я себе, что буду до старости жить, но пришло моё время пройти сквозь ворота преисподней, где я останусь навсегда.
I said,
“In the prime of my life
I shall go to the gates of Sheol;
I am deprived of the remainder of my years.”
“In the prime of my life
I shall go to the gates of Sheol;
I am deprived of the remainder of my years.”
И я сказал, что не увижу Господа, я не увижу более людей.
Мой дом, шатёр пастушеский, снят с места, со мной покончено, как с тканью, которую сворачивают, срезая с ткацкого станка. Ты рано жизнь мою закончил.
My life span is gone,
Taken from me like a shepherd’s tent;
I have cut off my life like a weaver.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
Taken from me like a shepherd’s tent;
I have cut off my life like a weaver.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
Всю ночь рыдал я громко, но все мои надежды рассыпались, как кости в пасти льва. Ты рано жизнь мою закончил.
I have considered until morning —
Like a lion,
So He breaks all my bones;
From day until night You make an end of me.
Like a lion,
So He breaks all my bones;
From day until night You make an end of me.
Как голубь плакал я, щебетал, как стриж, и в скорби я глядел на небо: Владыка, подтверди, что мне поможешь, яви мне доказательство того.
Что я могу сказать? Господь дал мне ответ и сделал так, что всё это случилось! Смиренен буду я остаток жизни, ибо мне горько на душе.
Владыка мой, так оживи мой дух тяжёлым испытанием и помоги стать сильным и здоровым духу моему, верни здоровье мне и жизнь мне возврати!
O Lord, by these things men live;
And in all these things is the life of my spirit;
So You will restore me and make me live.
And in all these things is the life of my spirit;
So You will restore me and make me live.
Взгляни, минули мои беды, мир снизошёл ко мне. Ты меня сильно любишь, Ты мне не дал уйти в могилу и все мои грехи отбросил далеко.
Indeed it was for my own peace
That I had great bitterness;
But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption,
For You have cast all my sins behind Your back.
That I had great bitterness;
But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption,
For You have cast all my sins behind Your back.
Не воспевают мёртвые Тебя, кто в преисподней, тот не восхваляет Тебя, не верит в Твою помощь, они в могилах и всегда молчат.
For Sheol cannot thank You,
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.
Кто жив, как я сейчас, те Тебя хвалят. И должен детям передать отец, что верить можно лишь в Тебя.
The living, the living man, he shall praise You,
As I do this day;
The father shall make known Your truth to the children.
As I do this day;
The father shall make known Your truth to the children.