Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 50) | (Исаия 52) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Многие из вас стремятся жить достойно, вы обращаетесь за помощью к Богу.
  • The Lord Comforts Zion

    “Listen to Me, you who [a]follow after righteousness,
    You who seek the Lord:
    Look to the rock from which you were hewn,
    And to the hole of the pit from which you were dug.
  • Послушайте Меня, вы должны вспомнить Авраама, отца вашего, он скала, от которой отколоты вы. Авраам — ваш отец, и вы должны смотреть на него и на Сарру, которая вас родила. Авраам был один, когда Я его призвал и благословил, и когда он положил начало великой семье — многие пошли от него.
  • Look to Abraham your father,
    And to Sarah who bore you;
    For I called him alone,
    And blessed him and increased him.”
  • Точно так Господь благословит и Сион, Господь пожалеет его людей и превратит пустыню его в сад, подобный саду Едема, пустая земля превратится в Господний сад. Люди будут счастливы и в радости своей будут петь песни ликования и победы.
  • For the Lord will comfort Zion,
    He will comfort all her waste places;
    He will make her wilderness like Eden,
    And her desert like the garden of the Lord;
    Joy and gladness will be found in it,
    Thanksgiving and the voice of melody.
  • Народ Мой, послушайте Меня! Мои решения будут светом, который укажет людям, как жить правильно.
  • “Listen to Me, My people;
    And give ear to Me, O My nation:
    For law will proceed from Me,
    And I will make My justice rest
    As a light of the peoples.
  • Скоро явлю Я Мою справедливость, скоро Я вас спасу. Силой Моей Я буду судить все народы, все страны далёкие на силу Мою надеются, которая им поможет.
  • My righteousness is near,
    My salvation has gone forth,
    And My arms will judge the peoples;
    The coastlands will wait upon Me,
    And on My arm they will trust.
  • Взгляните на небеса, оглянитесь на землю внизу — исчезнут небеса, словно дым, и станет земля ненужной, дряхлой одеждой, но вечным пребудет спасение Моё, и не истощится Моя доброта.
  • Lift up your eyes to the heavens,
    And look on the earth beneath.
    For the heavens will vanish away like smoke,
    The earth will grow old like a garment,
    And those who dwell in it will die in like manner;
    But My salvation will be forever,
    And My righteousness will not be [b]abolished.
  • Вы, следующие поучениям Моим и знающие Мою доброту, должны слушать, что Я говорю. Злых людей не страшитесь, не бойтесь их слов недобрых.
  • “Listen to Me, you who know righteousness,
    You people in whose heart is My law:
    Do not fear the reproach of men,
    Nor be afraid of their insults.
  • Они станут дряхлой одеждой, поедаемой молью, деревом, источённым червём. Но Моя доброта пребудет вечно, Моё спасение — на веки вечные.
  • For the moth will eat them up like a garment,
    And the worm will eat them like wool;
    But My righteousness will be forever,
    And My salvation from generation to generation.”
  • Проснись, проснись! Облачись в свою силу, рука Господняя! Восстань, как в давние времена, как при жизни древних поколений. Разве не ты разрубила на части Раава, разве не ты пронзила дракона?
  • Awake, awake, put on strength,
    O arm of the Lord!
    Awake as in the ancient days,
    In the generations of old.
    Are You not the arm that cut Rahab apart,
    And wounded the serpent?
  • Разве не ты осушила море, проложив искупленным путь, чтобы они пересекли его?
  • Are You not the One who dried up the sea,
    The waters of the great deep;
    That made the depths of the sea a road
    For the redeemed to cross over?
  • Господь спасёт всех Своих людей. Они на Сион возвратятся с великой радостью, счастье им будет вечной короной на головах. Они будут петь радостно, и вся их печаль уйдёт.
  • So the ransomed of the Lord shall return,
    And come to Zion with singing,
    With everlasting joy on their heads.
    They shall obtain joy and gladness;
    Sorrow and sighing shall flee away.
  • Господь говорит: "Я — Единственный, Кто утешает вас. Зачем вы людей боитесь? Они всего лишь люди, они умирают, подобно траве".
  • “I, even I, am He who comforts you.
    Who are you that you should be afraid
    Of a man who will die,
    And of the son of a man who will be made like grass?
  • Господь сотворил вас тою же силой, что землю, тою же силой, которой распростёр над землёй небеса. Но вы забываете силу Господнюю и страшитесь тех, кто вас притесняет. Они уничтожить хотели вас. Но где они ныне? Их нет.
  • And you forget the Lord your Maker,
    Who stretched out the heavens
    And laid the foundations of the earth;
    You have feared continually every day
    Because of the fury of the oppressor,
    When he has prepared to destroy.
    And where is the fury of the oppressor?
  • Скоро освобождён будет узник, он не сгниёт в темнице, он будет свободен и больше не будет нуждаться в хлебе.
  • The captive exile hastens, that he may be loosed,
    That he should not die in the pit,
    And that his bread should not fail.
  • Я, Господь, Я — ваш Бог, Я поднимаю волны на море. (Господь Всемогущий — Имя Его).
  • But I am the Lord your God,
    Who divided the sea whose waves roared —
    The Lord of hosts is His name.
  • "Слуга Мой, Я вложу тебе в уста слова и защищу тебя. Я воспользуюсь тобою, чтобы устроить новые небеса, насадить новую землю и сказать Сиону: "Ты Мой народ".
  • And I have put My words in your mouth;
    I have covered you with the shadow of My hand,
    That I may [c]plant the heavens,
    Lay the foundations of the earth,
    And say to Zion, ‘You are My people.’ ”
  • Проснись, Иерусалим, проснись! Господь был на тебя во гневе и наказал тебя. Ты испил чашу Господней ярости, выпил её до дна. Ты выпил ту полную чашу яда!
  • God’s Fury Removed

    Awake, awake!
    Stand up, O Jerusalem,
    You who have drunk at the hand of the Lord
    The cup of His fury;
    You have drunk the dregs of the cup of trembling,
    And drained it out.
  • Много людей было в Иерусалиме, но никто из них не смог его вести. Ни один из его детей его не возглавил.
  • There is no one to guide her
    Among all the sons she has brought forth;
    Nor is there any who takes her by the hand
    Among all the sons she has brought up.
  • Две беды пришли к Иерусалиму рука об руку — воровство и опустошение, великий голод и войны. Никто тебе не помог во дни страданий, никто не был к тебе добр.
  • These two things have come to you;
    Who will be sorry for you? —
    Desolation and destruction, famine and sword —
    By whom will I comfort you?
  • Люди твои ослабели, они падали наземь и лежали на углах всех улиц, они были словно в сетях. И гнев Господний карал их до тех пор, пока они уже не могли принимать наказания.
  • Your sons have fainted,
    They lie at the head of all the streets,
    Like an antelope in a net;
    They are full of the fury of the Lord,
    The rebuke of your God.
  • Слушай Меня, несчастный Иерусалим: ты слаб, как пьяный. И пьян ты не от вина, а от чаши Господнего гнева.
  • Therefore please hear this, you afflicted,
    And drunk but not with wine.
  • Твой Бог Всемогущий будет бороться за Своих людей, Он говорит тебе: "Я забираю чашу гнева Моего, ты наказания больше не изведаешь.
  • Thus says your Lord,
    The Lord and your God,
    Who pleads the cause of His people:
    “See, I have taken out of your hand
    The cup of trembling,
    The dregs of the cup of My fury;
    You shall no longer drink it.
  • Я гнев Свой направлю на тех, кто нанёс тебе вред, кто пытался тебя убить и говорил: "Поклонись нам, чтобы мы прошли по тебе!" Они заставили тебя пасть и прошли по спине твоей, как по дороге, и ты был грязью у них под ногами".
  • But I will put it into the hand of those who afflict you,
    Who have said to [d]you,
    ‘Lie down, that we may walk over you.’
    And you have laid your body like the ground,
    And as the street, for those who walk over.”

  • ← (Исаия 50) | (Исаия 52) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025