Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Проснись, проснись, Сион! Облачись в свою силу! Вставай, святой Иерусалим! Кто Богу следовать не хочет, тот больше не войдёт в тебя. Такие люди нечисты.
  • God Redeems Jerusalem

    Awake, awake!
    Put on your strength, O Zion;
    Put on your beautiful garments,
    O Jerusalem, the holy city!
    For the uncircumcised and the unclean
    Shall no longer come to you.
  • Прах отряхни, свои одежды прекрасные надень, Иерусалим! Ты, дочь Сиона, в заточении была, но ныне сбрось цепи с шеи, распрямись!
  • Shake yourself from the dust, arise;
    Sit down, O Jerusalem!
    Loose yourself from the bonds of your neck,
    O captive daughter of Zion!
  • Господь сказал: "Тебя не продали за деньги, поэтому без денег Я тебя освобожу".
  • For thus says the Lord:
    “You have sold yourselves for nothing,
    And you shall be redeemed without money.”
  • Господь говорит: "Сначала народ Мой пошёл в Египет, чтобы там жить. Но позже Ассирия поработила его.
  • For thus says the Lord God:
    “My people went down at first
    Into Egypt to [a]dwell there;
    Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • А теперь что случилось? Посмотри, Мой народ захвачен другим народом! Что это за страна, которая поработила Мой народ? Она не платила за Мой народ, но властвует над ним и, смеясь, порочит имя Моё".
  • Now therefore, what have I here,” says the Lord,
    “That My people are taken away for nothing?
    Those who rule over them
    [b]Make them wail,” says the Lord,
    “And My name is blasphemed continually every day.
  • Господь говорит: "Это случилось, чтобы Мой народ узнал обо Мне. Они узнают имя Моё, и что Я — Он, Тот, Кто говорит с ними".
  • Therefore My people shall know My name;
    Therefore they shall know in that day
    That I am He who speaks:
    ‘Behold, it is I.’ ”
  • Какое счастье увидеть вестника, пришедшего на холмы с доброй вестью и возвещающего: "Мир наступил, мы спасены, наш Бог — Царь!"
  • How beautiful upon the mountains
    Are the feet of him who brings good news,
    Who proclaims peace,
    Who brings glad tidings of good things,
    Who proclaims salvation,
    Who says to Zion,
    “Your God reigns!”
  • Кричат городские стражи от радости, ибо каждый из них видит Господа, возвращающегося на Сион.
  • Your watchmen shall lift up their voices,
    With their voices they shall sing together;
    For they shall see eye to eye
    When the Lord brings back Zion.
  • Твои, Иерусалим, руины вновь счастье обретут, вы все возрадуетесь — Бог к Иерусалиму будет благосклонен и весь его народ спасёт.
  • Break forth into joy, sing together,
    You waste places of Jerusalem!
    For the Lord has comforted His people,
    He has redeemed Jerusalem.
  • Господь Свою святую силу покажет всем народам, люди всех стран увидят, как Господь спасает Свой народ.
  • The Lord has [c]made bare His holy arm
    In the eyes of all the nations;
    And all the ends of the earth shall see
    The salvation of our God.
  • Вы все должны покинуть Вавилон, священники очиститься должны и ничего нечистого не трогать.
  • Depart! Depart! Go out from there,
    Touch no unclean thing;
    Go out from the midst of her,
    Be clean,
    You who bear the vessels of the Lord.
  • Вы Вавилон покинете спокойно, никто вас не заставит бежать или спешить, вы медленно пойдёте, и с вами, впереди, пойдёт Господь, а позади, от Вавилона вас храня, пойдёт Бог Израиля.
  • For you shall not go out with haste,
    Nor go by flight;
    For the Lord will go before you,
    And the God of Israel will be your rear guard.
  • "Взгляни на слугу Моего — он будет успешен во всём и станет важным, будет в почёте и уважении.
  • The Sin-Bearing Servant

    Behold, My Servant shall [d]deal prudently;
    He shall be exalted and [e]extolled and be very high.
  • И как многие поразились, увидев слугу Моего, ибо он был так обезображен, что в нём с трудом узнавали человека,
  • Just as many were astonished at you,
    So His visage[f] was marred more than any man,
    And His form more than the sons of men;
  • так удивятся и многие народы, и даже цари от изумления не смогут сказать ни слова. Ибо эти люди не слышали эту историю — они видели, как это случилось! Они не слышали эту историю, но всё поняли".
  • So shall He [g]sprinkle many nations.
    Kings shall shut their mouths at Him;
    For what had not been told them they shall see,
    And what they had not heard they shall consider.

  • ← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025