Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 59) | (Исаия 61) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • "Свет мой, Иерусалим, поднимись! Твой свет пришёл! И слава Господа будет над тобою сиять.
  • A Glorified Zion

    “Arise, shine; for your light has come,
    And the glory of the LORD has risen upon you.
  • Земля ещё покрыта тьмою, во мраке народы, но воссияет над тобой Господь, и слава Его над тобою взойдёт.
  • “For behold, darkness will cover the earth
    And deep darkness the peoples;
    But the LORD will rise upon you
    And His glory will appear upon you.
  • Придут народы к свету твоему , придут цари к сиянию восходящему.
  • “Nations will come to your light,
    And kings to the brightness of your rising.
  • Видишь, народы собираются и идут к тебе , это твои сыновья идут издалека и дочери твои вместе с ними.
  • “Lift up your eyes round about and see;
    They all gather together, they come to you.
    Your sons will come from afar,
    And your daughters will be carried in the arms.
  • Ты увидишь их, и засияет от счастья твой лик! Сначала ты испугаешься, но потом возрадуешься: все богатства народов, заморские все богатства придут к тебе, Иерусалим.
  • “Then you will see and be radiant,
    And your heart will thrill and rejoice;
    Because the abundance of the sea will be turned to you,
    The wealth of the nations will come to you.
  • Верблюжьи стада из Мадиама и Ефы пойдут по твоей земле, вереницы верблюдов из Савы принесут благовония и золото. И Господу хвалу все люди воздадут.
  • “A multitude of camels will cover you,
    The young camels of Midian and Ephah;
    All those from Sheba will come;
    They will bring gold and frankincense,
    And will bear good news of the praises of the LORD.
  • Всех овец из Кидара соберут для тебя, пригонят баранов неваиофских, их всех ты на Мой алтарь возложишь, и Я их приму, и сделаю так, что станет ещё прекрасней Мой храм.
  • “All the flocks of Kedar will be gathered together to you,
    The rams of Nebaioth will minister to you;
    They will go up with acceptance on My altar,
    And I shall glorify My glorious house.
  • Взгляни на этих людей — как быстрые облака, как голуби к своим гнёздам они все к тебе спешат.
  • “Who are these who fly like a cloud
    And like the doves to their lattices?
  • Меня ждут далёкие страны, корабли готовы к отплытию: готовы привезти детей твоих издалека, и золото, и серебро, чтобы воздать честь Богу, Святому Израиля, за то, что Он прославляет тебя.
  • “Surely the coastlands will wait for Me;
    And the ships of Tarshish will come first,
    To bring your sons from afar,
    Their silver and their gold with them,
    For the name of the LORD your God,
    And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
  • Дети других народов вновь стены твои построят, цари их будут служить тебе. Я в гневе тебя поражал, но теперь Я хочу утешить тебя и быть к тебе милостивым.
  • “Foreigners will build up your walls,
    And their kings will minister to you;
    For in My wrath I struck you,
    And in My favor I have had compassion on you.
  • Ворота твои будут всегда открыты, не будут закрываться ни днём, ни ночью. Цари и народы внесут в них свои богатства.
  • “Your gates will be open continually;
    They will not be closed day or night,
    So that men may bring to you the wealth of the nations,
    With their kings led in procession.
  • Любой народ или царство, не желающие служить тебе, уничтожены будут.
  • “For the nation and the kingdom which will not serve you will perish,
    And the nations will be utterly ruined.
  • Вся слава Ливана к тебе перейдёт, люди тебе принесут кедры, сосны и кипарисы, чтобы украсить святилище. И Я воздам великую честь подножию Моего трона.
  • “The glory of Lebanon will come to you,
    The juniper, the box tree and the cypress together,
    To beautify the place of My sanctuary;
    And I shall make the place of My feet glorious.
  • И те, кто тебя угнетал, склонятся перед тобой, те, кто тебя ненавидел, к ногам твоим припадут. Они будут звать тебя городом Господа, Сионом Святого Израиля".
  • “The sons of those who afflicted you will come bowing to you,
    And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
    And they will call you the city of the LORD,
    The Zion of the Holy One of Israel.
  • "Ты никогда больше не останешься в одиночестве, никогда не узнаешь ненависти, никогда вновь не станешь пустыней. Великим на веки вечные Я сделаю тебя, ты будешь вечно счастлив.
  • “Whereas you have been forsaken and hated
    With no one passing through,
    I will make you an everlasting pride,
    A joy from generation to generation.
  • Как ребёнок, пьющий молоко матери, ты получишь от других народов всё, что тебе нужно. Ты выпьешь богатства царей и тогда узнаешь, что Я — Господь, Который тебя спасает, что великий Бог Иакова тебя хранит.
  • “You will also suck the milk of nations
    And suck the breast of kings;
    Then you will know that I, the LORD, am your Savior
    And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • У тебя есть медь — Я же тебе принесу золото, у тебя есть железо — Я же дам тебе серебро. Дерево обращу в медь, превращу твои камни в железо, а наказание — в мир. И те, кто приносят боль тебе, будут нести добро.
  • “Instead of bronze I will bring gold,
    And instead of iron I will bring silver,
    And instead of wood, bronze,
    And instead of stones, iron.
    And I will make peace your administrators
    And righteousness your overseers.
  • В стране твоей не будет слышно о насилии, никто больше не будет на тебя нападать и разорять тебя никто не будет. Стены твои ты назовёшь спасением, ворота свои ты назовёшь хвалой.
  • “Violence will not be heard again in your land,
    Nor devastation or destruction within your borders;
    But you will call your walls salvation, and your gates praise.
  • Солнце не будет больше светом дневным тебе, как и луна не будет ночным светилом, ибо твоим вечным светом будет Господь, твой Бог будет славой твоей.
  • “No longer will you have the sun for light by day,
    Nor for brightness will the moon give you light;
    But you will have the LORD for an everlasting light,
    And your God for your glory.
  • Солнце твоё уже никогда не зайдёт, и никогда луна твоя не узнает затмения, ибо твоим вечным светом будет Господь, и время печали твоей пройдёт.
  • “Your sun will no longer set,
    Nor will your moon wane;
    For you will have the LORD for an everlasting light,
    And the days of your mourning will be over.
  • Весь твой народ будет добрым, он землю навеки получит. Люди твои — растения, взращённые Мною.
  • “Then all your people will be righteous;
    They will possess the land forever,
    The branch of My planting,
    The work of My hands,
    That I may be glorified.
  • Самая малая семья станет многочисленной, самая слабая станет сильным народом. Я, Господь, быстро приду и совершу это в своё время".
  • “The smallest one will become a clan,
    And the least one a mighty nation.
    I, the LORD, will hasten it in its time.”

  • ← (Исаия 59) | (Исаия 61) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025