Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 60) | (Исаия 62) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Сказал слуга Господний: "Господь свой Дух вложил в меня, меня Он выбрал, чтобы всех бедняков обрадовать, утешить всех, кто опечален. Меня послал Господь сказать всем пленным, что они свободны, всем узникам, что их освободили.
  • Good News for the Oppressed

    The Spirit of the Sovereign LORD is upon me,
    for the LORD has anointed me
    to bring good news to the poor.
    He has sent me to comfort the brokenhearted
    and to proclaim that captives will be released
    and prisoners will be freed.a
  • Господь послал меня, чтоб объявил я о времени, когда Господь Свою покажет милость. Господь послал меня, чтоб объявил я о времени, когда наш Бог накажет злых людей, Господь послал меня, чтоб я утешил всех печальных.
  • He has sent me to tell those who mourn
    that the time of the LORD’s favor has come,b
    and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • К печальному народу Сиона послал меня Бог, чтобы к празднику их подготовить, чтобы вместо пепла дать им корону, чтобы печаль их развеять и вернуть им елей счастья, и праздничными одеждами заменить их долгую скорбь. Господь меня послал назвать людей тех "добрыми деревьями, чудесной порослью Господней".
  • To all who mourn in Israel,c
    he will give a crown of beauty for ashes,
    a joyous blessing instead of mourning,
    festive praise instead of despair.
    In their righteousness, they will be like great oaks
    that the LORD has planted for his own glory.
  • И старые, разрушенные города будут снова отстроены, они будут такими, как были в начале, пребывавшие долго в разрухе, они будут как новые.
  • They will rebuild the ancient ruins,
    repairing cities destroyed long ago.
    They will revive them,
    though they have been deserted for many generations.
  • И придут тогда ваши враги, и будут заботиться о ваших овцах, дети ваших врагов будут работать в ваших полях и садах.
  • Foreigners will be your servants.
    They will feed your flocks
    and plow your fields
    and tend your vineyards.
  • А вы будете называться "священниками Господа", "слугами нашего Бога", и у вас будет богатство всех народов земли, которым вы будете гордиться.
  • You will be called priests of the LORD,
    ministers of our God.
    You will feed on the treasures of the nations
    and boast in their riches.
  • Раньше вас позорили и оскорбляли больше, чем другие народы, и поэтому на вашей земле вы получите вдвое больше, нежели другие, — вы получите вечное счастье.
  • Instead of shame and dishonor,
    you will enjoy a double share of honor.
    You will possess a double portion of prosperity in your land,
    and everlasting joy will be yours.
  • Потому что Я, Господь, люблю справедливость и презираю воровство и насилие, и Я воздам людям по заслугам. Я заключил с Моим народом вечный завет.
  • “For I, the LORD, love justice.
    I hate robbery and wrongdoing.
    I will faithfully reward my people for their suffering
    and make an everlasting covenant with them.
  • Мой народ будут знать все народы, все будут знать детей Моего народа, и любой, кто их видит, будет знать, что на них — благословение Господа".
  • Their descendants will be recognized
    and honored among the nations.
    Everyone will realize that they are a people
    the LORD has blessed.”
  • "Господь меня сделал счастливым, и счастливо в Боге моё существо. Господь мне даёт одежды спасения, они несравненны с одеждами жениха. В ризы правды Господь облекает меня, они несравненны даже с одеждой невесты.
  • I am overwhelmed with joy in the LORD my God!
    For he has dressed me with the clothing of salvation
    and draped me in a robe of righteousness.
    I am like a bridegroom dressed for his wedding
    or a bride with her jewels.
  • Земля растит растения свои, люди сажают сады и растят их. Так и Господь растит доброту и славу среди народов".
  • The Sovereign LORD will show his justice to the nations of the world.
    Everyone will praise him!
    His righteousness will be like a garden in early spring,
    with plants springing up everywhere.

  • ← (Исаия 60) | (Исаия 62) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025