Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Весть, которая пришла к Иеремии от Господа:
The Broken Covenant
The word that came to Jeremiah from the Lord:
The word that came to Jeremiah from the Lord:
"Слушай, Иеремия, слова завета и расскажи об этом народу Иудеи и всем, живущим в Иерусалиме.
“Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
Так говорит Господь, Бог Израиля: "Каждому, кто не послушает завета, будет плохо".
You shall say to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Cursed be the man who does not hear the words of this covenant
Я говорю о завете, который Я завещал ещё вашим предкам во времена, когда Я вывел их из Египта, который был полон бед и был похож на раскалённую печь, в которой можно плавить железо. Я сказал им: "Повинуйтесь Мне и делайте всё, что Я вам велю, тогда вы станете Моим народом, и Я буду вашим Богом".
that I commanded your fathers when I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Listen to my voice, and do all that I command you. So shall you be my people, and I will be your God,
Я сделал это, чтобы сдержать клятву, которую Я дал вашим предкам. Я обещал дать им плодородную землю, сочащуюся молоком и мёдом. И вы живёте теперь на этой земле". И я, Иеремия, отвечал: "Аминь, Господи!"
that I may confirm the oath that I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.” Then I answered, “So be it, Lord.”
Господь сказал мне: "Проповедуй, Иеремия, эту весть в городах Иудеи и на улицах Иерусалима. Вот эта весть: слушайте слова завета и повинуйтесь ему.
And the Lord said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant and do them.
Я предупреждал ваших предков с тех пор, как привёл их из земли Египетской, Я предупреждал их вновь и вновь, до этого дня, Я говорил им: "Подчинитесь Мне".
For I solemnly warned your fathers when I brought them up out of the land of Egypt, warning them persistently, even to this day, saying, Obey my voice.
Но ваши предки не послушали Меня, они упрямо делали то, что желали их злые сердца. Завет говорит, что с ними случится беда, если они не будут Мне повиноваться. Поэтому Я сделал всё, что было сказано в завете, и это с ними случилось. Я повелел им соблюдать завет, но они этого не сделали".
Yet they did not obey or incline their ear, but everyone walked in the stubbornness of his evil heart. Therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.”
Господь сказал мне: "Иеремия, Я знаю, что народ Иудеи и жители Иерусалима устраивают тайный заговор.
Again the Lord said to me, “A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
Они совершают те же грехи, что их предки, которые отказались слушать Мои слова, они следовали и поклонялись другим богам. Семьи Израиля и семьи Иудеи нарушили завет, который Я заключил с их отцами".
They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. They have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their fathers.
Поэтому Господь говорит: "Скоро Я совершу с людьми Иудеи нечто ужасное, они не смогут этого избежать, они будут плакать и молить Меня о помощи, но Я не слышу их.
Therefore, thus says the Lord, Behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.
Люди в городах Иудеи и Иерусалима пойдут и будут молить о помощи своих идолов. Эти люди возжигают благовония идолам, но те не смогут им помочь во время бедствий.
Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they make offerings, but they cannot save them in the time of their trouble.
Народ Иудеи, у вас столько идолов, сколько городов в Иудее, вы поставили столько алтарей для поклонения Ваалу, сколько улиц в Иерусалиме.
For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, altars to make offerings to Baal.
Ты же, Иеремия, не молись за народ Иудеи, не проси за них, не возноси молитв, Я не буду их слушать. Эти люди будут страдать и тогда призовут Меня на помощь, но Я не услышу.
“Therefore do not pray for this people, or lift up a cry or prayer on their behalf, for I will not listen when they call to me in the time of their trouble.
Что Моя возлюбленная делает в доме Моём, где не имеет права быть, ибо совершила много грехов? Ты, Иудея, думаешь, что клятвы и жертвоприношения спасут тебя от страшного уничтожения? Ты думаешь, что, жертвы предлагая Мне, ты наказания избежишь?
What right has my beloved in my house, when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? Can you then exult?
Господь тебе дал имя, Он назвал тебя зелёным оливковым деревом, прекрасным, радующим глаз. Но в сильную грозу Господь увидит дерево в огне — все его ветви обгорят.
The Lord once called you ‘a green olive tree, beautiful with good fruit.’ But with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed.
Посажено ты Всемогущим Господом, и Он сказал, что на тебя несчастье обрушится за то, что семьи Израиля и Иудеи большое сотворили зло. Они Ваалу жертвы воздавали и этим в гнев Меня повергли".
The Lord of hosts, who planted you, has decreed disaster against you, because of the evil that the house of Israel and the house of Judah have done, provoking me to anger by making offerings to Baal.”
Господь открыл мне, что люди Анафофа устраивали против меня заговор. Господь мне показал то, что они задумали. И я знал, что они были против меня.
The Lord made it known to me and I knew;
then you showed me their deeds.
then you showed me their deeds.
Раныне я был, как нежный барашек, которого ведут на убой, и не понимал, что они замышляют. Они обо мне говорили: "Давайте уничтожим дерево вместе с плодами, давайте его убьём, и люди забудут о нём".
But I was like a gentle lamb
led to the slaughter.
I did not know it was against me
they devised schemes, saying,
“Let us destroy the tree with its fruit,
let us cut him off from the land of the living,
that his name be remembered no more.”
led to the slaughter.
I did not know it was against me
they devised schemes, saying,
“Let us destroy the tree with its fruit,
let us cut him off from the land of the living,
that his name be remembered no more.”
Но, Господи, Ты справедливый судья! Ты знаешь, как испытать человеческие сердца и умы. Я увижу, как Ты их накажешь, потому что я вверил Тебе дело своё.
But, O Lord of hosts, who judges righteously,
who tests the heart and the mind,
let me see your vengeance upon them,
for to you have I committed my cause.
who tests the heart and the mind,
let me see your vengeance upon them,
for to you have I committed my cause.
Люди из Анафофа хотели убить Иеремию, они сказали ему: "Не проповедуй во имя Господа, а то мы тебя убьём". Но Господь решил, как поступить с этими людьми.
Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say, “Do not prophesy in the name of the Lord, or you will die by our hand” —
Господь Всемогущий сказал: "Я скоро накажу людей из Анафофа. Юноши умрут на войне, а сыновья их и дочери умрут от голода.
therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine,