Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Вот что Господь сказал мне: "Иеремия, пойди и купи себе льняной пояс, опояшь им себя и следи, чтобы он не намок".
  • The Ruined Waistband

    Thus the LORD said to me, “Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water.”
  • И купил я пояс льняной, как повелел мне Господь, и опоясал себя.
  • So I bought the waistband in accordance with the word of the LORD and put it around my waist.
  • И весть Господня пришла ко мне во второй раз:
  • Then the word of the LORD came to me a second time, saying,
  • "Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди к Евфрату и спрячь его среди камней".
  • “Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.”
  • Я пошёл к Евфрату и спрятал свой пояс, как велел мне Господь.
  • So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.
  • Позже Господь мне сказал: "Иди к Евфрату и возьми свой пояс, который Я велел тебе там спрятать".
  • After many days the LORD said to me, “Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.”
  • И я пошёл к Евфрату, отыскал свой пояс и вытащил его из-под камней, но теперь я не мог носить его — он был испорчен и стал ни на что не годен.
  • Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.
  • Тогда ко мне опять пришла весть от Господа:
  • Then the word of the LORD came to me, saying,
  • "Пояс испорчен и ни на что не годен. Так же Я поступлю с гордостью людей Иудеи и с гордостью Иерусалима.
  • “Thus says the LORD, ‘Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Я уничтожу гордых и злых людей Иерусалима: они отказываются слушать Мои слова, они упрямы и делают то, что хотят, они поклоняются другим богам. Эти люди станут, как льняной пояс, ни на что не годны.
  • ‘This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.
  • Так же, как туго обёрнут пояс вокруг тела, так и Я обернул все семьи Израиля и Иудеи вокруг Меня". Так сказал Господь. "Я сделал так, чтобы эти люди стали Моим народом. Тогда бы они принесли Мне славу, честь и хвалу. Но они не послушали Меня".
  • ‘For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,’ declares the LORD, ‘that they might be for Me a people, for renown, for praise and for glory; but they did not listen.’
  • "Иеремия, скажи людям Иудеи то, что говорит Господь, Бог Израиля: "Каждый бурдюк должен быть наполнен вином". Эти люди будут смеяться и скажут тебе: "Конечно, мы знаем, что каждый бурдюк должен быть полон вина".

  • Captivity Threatened

    “Therefore you are to speak this word to them, ‘Thus says the LORD, the God of Israel, “Every jug is to be filled with wine.”’ And when they say to you, ‘Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?’
  • Тогда ты скажешь им: это то, что говорит Господь. Я сделаю каждого, кто живёт на этой земле, беспомощным, как пьяный человек. Я говорю о царях, сидящих на троне Давида, о священниках, о пророках и обо всех, кто живёт в Иерусалиме.
  • then say to them, ‘Thus says the LORD, “Behold I am about to fill all the inhabitants of this land — the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem — with drunkenness!
  • Я заставлю каждого из них спотыкаться и падать на другого — отцы и дети будут падать друг на друга". Это слова Господа: "Я не буду сочувствовать им или испытывать жалость, Я не позволю милосердию остановить Меня, чтобы Я не уничтожил людей Иудеи".
  • “I will dash them against each other, both the fathers and the sons together,” declares the LORD. “I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.”’”
  • Слушай и внимай, Господь говорил тебе: не будь гордым.
  • Listen and give heed, do not be haughty,
    For the LORD has spoken.
  • Господу твоему Богу честь воздавай, восхваляй Его, или Он принесёт мрак, восхваляй до того, как пойдёшь на тёмные холмы. Вы, люди Иудеи, надеетесь на свет, но в тьму густую превратит его Господь.
  • Give glory to the LORD your God,
    Before He brings darkness
    And before your feet stumble
    On the dusky mountains,
    And while you are hoping for light
    He makes it into deep darkness,
    And turns it into gloom.
  • Если, люди Иудеи, вы не послушаете Господа, я спрячусь и буду плакать, и ваша гордыня будет причиной моего горького плача. Глаза мои слезами переполнятся, потому что стадо Господа поймано будет.
  • But if you will not listen to it,
    My soul will sob in secret for such pride;
    And my eyes will bitterly weep
    And flow down with tears,
    Because the flock of the LORD has been taken captive.
  • Скажи царю и вдовствующей царице, чтобы с тронов сошли. Короны с их голов уже упали.
  • Say to the king and the queen mother,
    “Take a lowly seat,
    For your beautiful crown
    Has come down from your head.”
  • Города в пустыне Негеф закрыты, их никто не может открыть; весь народ Иудеи изгнан, их увели, как пленных.
  • The cities of the Negev have been locked up,
    And there is no one to open them;
    All Judah has been carried into exile,
    Wholly carried into exile.
  • Иерусалим, слушай, с севера подходит враг. Где твоё прекрасное стадо, данное тебе Господом? Ты должен был заботиться о нём.
  • “Lift up your eyes and see
    Those coming from the north.
    Where is the flock that was given you,
    Your beautiful sheep?
  • Что ты скажешь, когда Господь предъявит тебе счёт? Научить о Боге ты должен был свой народ. Твои вожди должны были вести людей, но долга своего не выполнили. Поэтому схватят тебя боли, как роженицу.
  • “What will you say when He appoints over you —
    And you yourself had taught them —
    Former companions to be head over you?
    Will not pangs take hold of you
    Like a woman in childbirth?
  • Ты можешь спросить себя: "За что мне всё это?" За то, что твои грехи бессчётны, юбка порвана твоя и ноги босы. Ты несёшь на себе свой позор.
  • “If you say in your heart,
    ‘Why have these things happened to me?’
    Because of the magnitude of your iniquity
    Your skirts have been removed
    And your heels have been exposed.
  • Как чернокожий человек не может изменить цвет кожи, как барс не может своих пятен сбросить, так и Иерусалим не может измениться и зло творит всегда.
  • “Can the Ethiopian change his skin
    Or the leopard his spots?
    Then you also can do good
    Who are accustomed to doing evil.
  • "Я заставлю тебя покинуть дома твои. Ты побежишь во все стороны, ты будешь как солома, которую разносит ветер пустыни.
  • “Therefore I will scatter them like drifting straw
    To the desert wind.
  • Всё, что с тобой случится — только часть плана Моего, за то, что ты Меня забыл и верил чужим богам". Так говорит Господь.
  • “This is your lot, the portion measured to you
    From Me,” declares the LORD,
    “Because you have forgotten Me
    And trusted in falsehood.
  • "Я задеру юбку твою тебе на лицо, и все тебя увидят и застыдят.
  • “So I Myself have also stripped your skirts off over your face,
    That your shame may be seen.
  • Я видел мерзости, которые ты творила, Я слышал смех твой и прелюбодейство, Я знаю похотливость твоих планов, Я видел тебя на холмах и в поле. Горе будет тебе, Иерусалим, долго ли ещё будешь пребывать в этих грязных грехах?"
  • “As for your adulteries and your lustful neighings,
    The lewdness of your prostitution
    On the hills in the field,
    I have seen your abominations.
    Woe to you, O Jerusalem!
    How long will you remain unclean?”

  • ← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025