Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 16) | (Иеремия 18) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Грехи народа Иудеи записаны там, где их стереть нельзя, они вырезаны на камне алмазным резцом, и этот камень — их собственные сердца. Грехи эти были записаны на рогах их алтарей.
  • “Judah’s sin is engraved with an iron tool,
    inscribed with a flint point,
    on the tablets of their hearts
    and on the horns of their altars.
  • Их дети помнят об алтарях, посвящённых Ашере. Они помнят деревянные столбы посвящённые Ашере, которые видели под деревьями, на холмах,
  • Even their children remember
    their altars and Asherah polesa
    beside the spreading trees
    and on the high hills.
  • в горах и в открытом поле. Богат народ Иудеи, но Я отдам ваши сокровища на расхищение, и вместе с ними будут уничтожены все высоты, где вы, поклоняясь, грешили.
  • My mountain in the land
    and yourb wealth and all your treasures
    I will give away as plunder,
    together with your high places,
    because of sin throughout your country.
  • Вы потеряете землю, Я вашим врагам позволю забрать вас в рабство в землю, которой вы никогда не знали. Потому что Мой гнев, как горящее пламя, в котором вы сгорите навеки.
  • Through your own fault you will lose
    the inheritance I gave you.
    I will enslave you to your enemies
    in a land you do not know,
    for you have kindled my anger,
    and it will burn forever.”
  • Господь говорит: "Беда случится с людьми, которые верят лишь другим людям и делают их своею опорой, ибо они перестали верить в Бога.
  • This is what the Lord says:
    “Cursed is the one who trusts in man,
    who draws strength from mere flesh
    and whose heart turns away from the Lord.
  • Они как кусты в пустыне, в горячей, сухой земле. Этих кустов не увидит никто. Эти кусты не знают, блага, которое может дать Бог.
  • That person will be like a bush in the wastelands;
    they will not see prosperity when it comes.
    They will dwell in the parched places of the desert,
    in a salt land where no one lives.
  • Но благословен будет тот, кто в Господа верит. Он увидит, что в Господа верить можно.
  • “But blessed is the one who trusts in the Lord,
    whose confidence is in him.
  • Тот человек будет сильным, как дерево возле потока, чьи корни находят воду. То дерево не боится засухи — зелены всегда его листья, его не беспокоит если целый год нет дождей, оно всегда плодоносит.
  • They will be like a tree planted by the water
    that sends out its roots by the stream.
    It does not fear when heat comes;
    its leaves are always green.
    It has no worries in a year of drought
    and never fails to bear fruit.”
  • Человеческое сердце обманчиво, порою испорчено, и до конца никто его не понимает.
  • The heart is deceitful above all things
    and beyond cure.
    Who can understand it?
  • Но Я, Господь, способен заглянуть в сердца людей и разум испытать, чтобы решить, чего они достойны, и по заслугам оценить любого.
  • “I the Lord search the heart
    and examine the mind,
    to reward each person according to their conduct,
    according to what their deeds deserve.”
  • Птица порою садится на яйца другой птицы. Кто ради денег лукавит, на эту птицу похож. Он потеряет все деньги, прожив половину жизни, и в конце жизни глупость его будет очевидна".
  • Like a partridge that hatches eggs it did not lay
    are those who gain riches by unjust means.
    When their lives are half gone, their riches will desert them,
    and in the end they will prove to be fools.
  • Храм наш с самого начала был троном Божьей славы, самым святым местом.
  • A glorious throne, exalted from the beginning,
    is the place of our sanctuary.
  • Господь, Ты — надежда Израиля, поток живительных вод, и кто от Тебя отступится, тот долго не проживёт.
  • Lord, you are the hope of Israel;
    all who forsake you will be put to shame.
    Those who turn away from you will be written in the dust
    because they have forsaken the Lord,
    the spring of living water.
  • Господи, если меня исцелишь, я исцелюсь воистину; спаси меня, Господи, и воистину буду спасён! Господи, восхваляю тебя!
  • Heal me, Lord, and I will be healed;
    save me and I will be saved,
    for you are the one I praise.
  • Продолжает меня спрашивать народ Иудеи: "Иеремия, где Господние вести? Дай нам увидеть, что слова сбылись".
  • They keep saying to me,
    “Where is the word of the Lord?
    Let it now be fulfilled!”
  • Я не бежал от Тебя, Господи, всегда за Тобою следовал, стал пастухом, как Ты того хотел, — я не желал, чтоб страшный день пришёл. Господи, Ты же знаешь всё, что я говорил, Ты видишь всё, что творится.
  • I have not run away from being your shepherd;
    you know I have not desired the day of despair.
    What passes my lips is open before you.
  • Не покарай меня, Господи: в несчастии Ты мне надежда.
  • Do not be a terror to me;
    you are my refuge in the day of disaster.
  • Мне люди причиняют боль — заставь их, Господь, устыдиться, меня не разочаруй. Пусть они испугаются, но меня не пугай; пошли на врагов несчастия и сокруши их опять.
  • Let my persecutors be put to shame,
    but keep me from shame;
    let them be terrified,
    but keep me from terror.
    Bring on them the day of disaster;
    destroy them with double destruction.
  • Господь мне сказал: "Пойди и встань в Народных воротах Иерусалима, где вход и выход для царей, передай Мою весть людям и после этого иди к другим воротам Иерусалима и повтори весть.
  • Keeping the Sabbath Day Holy

    This is what the Lord said to me: “Go and stand at the Gate of the People,c through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
  • Скажи им так: "Слушайте весть Господа, слушайте, цари Иудеи, слушайте, все люди Иудеи и все, кто входит в Иерусалим через эти ворота, слушайте все меня!
  • Say to them, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
  • Господь говорит вам: Берегите души свои и не носите ношу в субботний день через ворота Иерусалима.
  • This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
  • И не выносите ношу из своих домов в субботний день, не делайте никакой работы в этот день — вы должны сделать этот день святым, как Я повелел вашим предкам.
  • Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
  • Но ваши предки Мне не подчинились, они не обращали внимания на Меня, они были упрямы, и Я наказал их, но они не приняли Моих наставлений.
  • Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
  • Они не слушали Меня, но вы должны быть иными и должны подчиниться Мне, — так сказал Господь. — Вы не должны нести ношу через ворота Иерусалима по субботам, вы должны сделать этот день святым и не делать никакой работы в этот день.
  • But if you are careful to obey me, declares the Lord, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,
  • Если вы подчинитесь этому повелению, цари, сидящие на троне Давида, пройдут через ворота Иерусалима, проедут на колесницах и на конях, правители Иудеи будут с ними, и город Иерусалим будет вечен.
  • then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • Изо всех городов Иудеи, из маленьких деревень придут в Иерусалим люди, придут из семьи Вениамина, из западных предгорий, со всех холмов, придут люди из Негева — и все они принесут сожжённые дары и жертвы, зерно и благовония и дары благодарности. Они принесут всё это в храм Господний.
  • People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
  • Но если вы не послушаете Меня и Мне не подчинитесь, если внесёте ношу в Иерусалим в субботу, не соблюдая святого дня, то Я разожгу в воротах Иерусалима негасимый огонь, который будет гореть, пока не сожжёт все дворцы Иерусалима"".
  • But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’ ”

  • ← (Иеремия 16) | (Иеремия 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025