Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 2:9
-
Cовременный перевод WBTC
И вот теперь, — сказал Господь, — Я вновь вас обвиню, и также обвиню потомство ваше.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Поэтому Я ещё буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому у Меня тяжба с вами, —
возвещает Господь, —
и тяжба с детьми ваших детей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим то я буду правуватися ще з вами, — слово Господнє, — та ще й з дітьми дітей ваших я судитимусь. -
(en) King James Bible ·
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. -
(en) New International Version ·
“Therefore I bring charges against you again,”
declares the Lord.
“And I will bring charges against your children’s children. -
(en) English Standard Version ·
“Therefore I still contend with you,declares the Lord,
and with your children’s children I will contend. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це Я ще судитимуся з вами, — говорить Господь, — і судитимуся з синами ваших синів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим то я буду правуватись із вами, говорить Господь, та ще й з дїтьми дїтей ваших судити мусь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ то судитися буду ще з вами, — говорить Госпо́дь, — і з синами синів ваших бу́ду суди́тись! -
(en) New Living Translation ·
Therefore, I will bring my case against you,”
says the LORD.
“I will even bring charges against your children’s children
in the years to come. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I will yet contend with you,” declares the LORD,
“And with your sons’ sons I will contend.