Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 21) | (Иеремия 23) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Господь сказал: "Иеремия, иди во дворец к царю Иудеи и возвести:
  • A Warning for Judah's Kings

    Thus saith Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
  • "Ты правишь с трона Давида, поэтому выслушай, царь, ты и твои правители должны внимательно слушать. Все твои люди, которые проходят через ворота Иерусалима, слушать должны эту весть от Господа.
  • and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in through these gates.
  • Творите только то, что праведно и справедливо, защищайте ограбленного от грабителя, не притесняйте вдов и сирот, не убивайте невинных.
  • Thus saith Jehovah: Execute judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, and shed not innocent blood in this place.
  • Если вы подчинитесь этим повелениям, то цари, сидящие на троне Давида, будут входить в ворота Иерусалима. Они пройдут через ворота со своими слугами, проедут на колесницах и лошадях.
  • For if ye do this thing indeed, then shall there enter in through the gates of this house kings sitting in the place of David upon his throne, riding in chariots and on horses, -- he, and his servants, and his people.
  • А если вы не сделаете этого, то вот что говорит Господь: Я, Господь, обещаю, что этот царский дворец будет превращён в груду камней"". Так говорит Господь дому царя Иудейского:
  • But if ye will not hear these words, I have sworn by myself, saith Jehovah, that this house shall become a waste.
  • "Высок дворец, как лес Галаада, высок дворец, как горы Ливана, но Я его в пустыню превращу и сделаю необитаемым.
  • A Warning about the Palace

    For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art a Gilead unto me, the summit of Lebanon: verily I will make thee a wilderness, cities not inhabited.
  • Я пошлю людей, чтоб тот дворец разрушить, и у каждого будет своё оружие для разрушения дворца. Они колонны кедровые срубят и бросят их в огонь.
  • And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down the choice of thy cedars, and cast [them] into the fire.
  • Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг у друга: "Почему так Господь обошёлся с Иерусалимом, этим великим городом?"
  • And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?
  • И услышат ответ: "Господь разрушил Иерусалим потому, что люди перестали соблюдать заветы Господа, их Бога, они поклонялись и служили другим богам"".
  • And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
  • "Не плачьте о мёртвом царе, не плачьте. Но о царе, который покидает вас, плачьте горше, ибо он назад не возвратится никогда и не увидит родины своей".
  • A Warning about Jehoahaz

    Weep not for the dead, neither bemoan him; [but] weep sore for him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.
  • Так говорил Господь о Саллуме, сыне Иосии, (Саллум стал царём после смерти отца своего Иосии). "Саллум покинул Иерусалим, он никогда обратно не вернётся.
  • For thus saith Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, the king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place: He shall not return thither any more;
  • Он умрёт там, куда уведут его египтяне, и никогда больше не увидит этой земли".
  • for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
  • Горе будет царю Иоакиму за то, что он строит дворец свой неправдою. Верхние комнаты строит он с помощью беззакония и заставляет ближнего работать даром, никому не платя.
  • A Warning about Jehoiakim

    Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning;
  • Иоаким говорит: "Я построю себе великий дворец с просторными залами". Он делает окна большие, он обшивает стены кедром, покрывает их красною краской.
  • that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion.
  • Иоаким, ты думаешь, что станешь великим царём, имея палаты из кедра великого? Твой отец Иосия довольствовался едой и питьём и всегда был справедлив.
  • Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.
  • Иосия всегда помогал нуждающимся и бедным, и ему было хорошо. Иоаким, что значит "Знать Господа?" Это значит быть праведным во всём. Так говорит Господь.
  • He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
  • Только выгоду видят глаза твои, Иоаким. Ты думаешь всегда о собственной корысти, всегда готов убить или украсть.
  • But thine eyes and thy heart are only on thine extortion, and on the blood of the innocent, to shed it, and on oppression and on violence, to do it.
  • Поэтому Господь говорит Иоакиму, сыну Иосии: "Тебя оплакивать не будут люди, когда умрёшь ты. Никто не скажет: "О, мой брат, как горько!" или "Сестра, как грустно мне!" По Иоакиму Иудея не заплачет: "О царь, как плохо без тебя!"
  • Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah: They shall not lament for him, Ah, my brother! or, Ah, sister! They shall not lament for him, Ah, lord! or Ah, his glory!
  • Тебя похоронят, как хоронят ослов, просто выбросят тело твоё за ворота Иерусалима.
  • He shall be buried with the burial of an ass, dragged along and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
  • Кричи, Иудея, в Ливанских горах. Да будет голос твой в горах Васана слышен! Кричи на кручах Аварима, ибо любовники твои разбиты будут.
  • Go up to Lebanon, and cry; and give forth thy voice in Bashan, and cry from [the heights of] Abarim: for all thy lovers are destroyed.
  • Ты думаешь, что нет вокруг тебя опасности, тебя предупреждал Я, но, Иудея, ты Меня не стала слушать, Иудея, как не слушала в дни юности своей.
  • I spoke unto thee in thy prosperity; [but] thou saidst, I will not hear. This hath been thy way from thy youth, that thou hearkenedst not unto my voice.
  • Моё наказание настигнет тебя, как гроза, и всех пастухов твоих унесёт ветром. На помощь других ты надеялась, но другие народы тоже будут побеждены. И позор постигнет тебя.
  • The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
  • Во дворце из кедра, высоко в горах живёшь ты, царь, как будто ты в Ливане. Но ты застонешь, как от родовых болей, когда тебя постигнет наказание".
  • Thou inhabitress of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how pitiful shalt thou be when pangs come upon thee, pain as of a woman in travail!
  • "Столь же верно, как Я живу, — сказал Господь, — Я это сделаю с тобою, Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский. Даже если бы ты был перстнем на Моей правой руке, Я бы всё равно тебя сорвал.
  • A Warning for Jehoiachin

    [As] I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet upon my right hand, yet will I pluck thee thence;
  • Иехония, Я отдам тебя Навуходоносору, царю Вавилонскому, и вавилонцам, людям, которых ты боишься. Они хотят убить тебя.
  • and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them before whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
  • Я заброшу тебя и твою мать, которая тебя родила, в другую страну, где вы не родились, но где умрёте.
  • And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • Ты захочешь прийти, Иехония, в землю свою, но тебе никогда не будет позволено вернуться.
  • And into the land whereunto they lift up their souls to return, thither shall they not return.
  • Ты, Иехония, будешь как разбитый и выброшенный, никому не нужный горшок. За что он вместе с детьми своими выброшен будет в незнакомые земли?
  • Is this man Coniah a despised broken vase? a vessel wherein is no delight? Wherefore are they thrown out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
  • Земля, земля, земля Иудеи, слушай весть от Господа!
  • O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah!
  • Запишите об Иехонии, как о человеке, у которого уже нет детей. Ему не будет в жизни удачи, и никто из его детей не сядет на трон Давида, чтобы править Иудеей".
  • Thus saith Jehovah: Write this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

  • ← (Иеремия 21) | (Иеремия 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025