Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 2) | (Иеремия 4) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • "Если с женою разводится муж, и она его покидает, став женою другого, может ли он к ней прийти? Нет, если б так было, грязной бы стала эта земля. Иудея, со многими любовниками ты блудила и теперь вернуться хочешь ко Мне?" Так говорит Господь.
  • “If a man divorces his wife
    and she leaves him and marries another man,
    should he return to her again?
    Would not the land be completely defiled?
    But you have lived as a prostitute with many lovers —
    would you now return to me?”declares the Lord.
  • "Взгляни на голые вершины, Иудея, и покажи, где не блудила ты? Ты около дороги в ожидании любовников сидела, как араб сидит и ждёт в пустыне. Эту землю ты грязной сделала, ты делала дурное и была Мне неверна.
  • “Look up to the barren heights and see.
    Is there any place where you have not been ravished?
    By the roadside you sat waiting for lovers,
    sat like a nomad in the desert.
    You have defiled the land
    with your prostitution and wickedness.
  • Ты так грешила, что не шли дожди, и даже не было дождей весенних. Но и тогда не стыдилась ты — лицо твоё похоже на лицо блудницы, не знающей стыда.
  • Therefore the showers have been withheld,
    and no spring rains have fallen.
    Yet you have the brazen look of a prostitute;
    you refuse to blush with shame.
  • Теперь ты обращаешься ко Мне: "Отец!", ты говоришь, что другом Я для тебя был с детских лет.
  • Have you not just called to me:
    ‘My Father, my friend from my youth,
  • Ты говоришь, что Бог не вечно будет в гневе на тебя. Ты, Иудея, это говоришь, но столько зла творишь, на сколько ты способна".
  • will you always be angry?
    Will your wrath continue forever?’
    This is how you talk,
    but you do all the evil you can.”
  • Во времена, когда царь Иосия управлял народами Иудеи, Господь говорил со мною. Господь сказал: "Иеремия, ты видел всё плохое, что сделала дочь Моя Израиль? Ты видел её неверность. Она Мне изменяла с идолами на каждом холме и под каждым зелёным деревом.
  • Unfaithful Israel

    During the reign of King Josiah, the Lord said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
  • Я говорил Себе: "Израиль вернётся ко Мне, оставит грех", но она не вернулась. Неверная сестра Иудеи видела, что та делала.
  • I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
  • Страна Израиль была Мне неверна и знала, почему Я отослал её обратно. Знала, что Я расстался с ней из-за греха, из-за её измены. Но это не заставило испугаться её неверную сестру, Иудею. Иудея тоже пошла и стала вести себя, как блудница.
  • I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
  • Ей было всё равно, и она сделала грязной свою страну, совершив грех измены с идолами из камня и дерева.
  • Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
  • Неверная сестра Израиля, Иудея, не пришла ко Мне с открытым сердцем, она только сделала вид, что вернулась ко Мне". Так говорил Господь.
  • In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense,” declares the Lord.
  • Господь сказал мне: "Дочь-блудница Израиль не знала верности. Но её извинения были более искренними, чем её сестры, Иудеи.
  • The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • Взгляни вперёд, на север, Иеремия, и говори Мои слова: "Вернись, неверный народ Израиля". Так говорил Господь. "Гнев Мой иссякнет. Я полон милосердия и всепрощения". Так говорил Господь. "Я вечно гневаться на вас не буду.
  • Go, proclaim this message toward the north:
    “ ‘Return, faithless Israel,’ declares the Lord,
    ‘I will frown on you no longer,
    for I am faithful,’ declares the Lord,
    ‘I will not be angry forever.
  • Признайте только свой грех, ибо вы отступили от Господа, под каждым деревом вы идолам других народов поклонялись, вы не подчинялись Мне"". Так говорил Господь.
  • Only acknowledge your guilt —
    you have rebelled against the Lord your God,
    you have scattered your favors to foreign gods
    under every spreading tree,
    and have not obeyed me,’ ”
    declares the Lord.
  • "Вы неверные, но возвратитесь ко Мне". Так говорил Господь. "Я ваш Господин, Я возьму по одному человеку из каждого города и по два человека из каждого рода и приведу их на Сион.
  • “Return, faithless people,” declares the Lord, “for I am your husband. I will choose you — one from a town and two from a clan — and bring you to Zion.
  • Я дам вам новых пастырей, которые будут верны Мне; они будут вести вас, всё зная и всё понимая.
  • Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
  • И будет в те дни много вас на земле". Так говорил Господь.
  • In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the Lord, “people will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
  • "В это время не будут больше говорить: "Я помню дни, когда у нас был Божий ковчег с десятью заповедями, записанными на камне, о том, что Бог был с народом Израиля во времена Синая". Они и вспоминать о нём не будут. В это время Иерусалим будет называться Троном Господним, все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы чествовать имя Господа. И не будут они больше следовать злым, упрямым сердцам.
  • At that time they will call Jerusalem The Throne of the Lord, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the Lord. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.
  • В эти дни соединятся семьи Иудеи и семьи Израиля — они вместе придут из северных земель, придут на землю, которую Я дал их предкам.
  • In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.
  • И Я, Господь, сказал Себе: "Хочу к вам относиться, словно к детям Своим; хочу вам землю дать намного лучшую, чем у других народов. Я думал — назовёте вы Меня Отцом и будете всегда идти за Мною.
  • “I myself said,
    “ ‘How gladly would I treat you like my children
    and give you a pleasant land,
    the most beautiful inheritance of any nation.’
    I thought you would call me ‘Father’
    and not turn away from following me.
  • Но вы, как женщина, что мужу неверна, Мне были неверны, Израильские семьи"". Так говорил Господь.
  • But like a woman unfaithful to her husband,
    so you, Israel, have been unfaithful to me,”
    declares the Lord.
  • "Вы можете услышать горький плач, несущийся с холмов, — народ Израиля о милосердии слёзно молит; они забыли Господа их Бога и стали злыми".
  • A cry is heard on the barren heights,
    the weeping and pleading of the people of Israel,
    because they have perverted their ways
    and have forgotten the Lord their God.
  • Ещё сказал Господь: "Народ Израиля, ты Мне неверен, но вернись ко Мне, вернись, и Я прощу твою неверность, скажите только: "Да, Ты наш Господь, и мы идём к Тебе".
  • “Return, faithless people;
    I will cure you of backsliding.”
    “Yes, we will come to you,
    for you are the Lord our God.
  • Как глупо было поклоняться на холмах всем этим идолам; как неразумны были шумные собрания. Спасение Израиля исходит от Господа, нашего Бога.
  • Surely the idolatrous commotion on the hills
    and mountains is a deception;
    surely in the Lord our God
    is the salvation of Israel.
  • Всё, чем отцы владели наши, съедали безжалостные идолы Ваала. Так было с наших юных дней. И у отцов стада забрал лжебог Ваал, забрал их сыновей и дочерей.
  • From our youth shameful gods have consumed
    the fruits of our ancestors’ labor —
    their flocks and herds,
    their sons and daughters.
  • Позволь, Господь, нам пасть в своём стыде, позволь, чтоб стыд покрыл нас покрывалом. Мы против Господа, Бога нашего, грешили. Мы и наши предки не слушали Его, не подчинялись Ему от наших детских лет и до сего дня".
  • Let us lie down in our shame,
    and let our disgrace cover us.
    We have sinned against the Lord our God,
    both we and our ancestors;
    from our youth till this day
    we have not obeyed the Lord our God.”

  • ← (Иеремия 2) | (Иеремия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025