Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 2) | (Иеремия 4) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • "Если с женою разводится муж, и она его покидает, став женою другого, может ли он к ней прийти? Нет, если б так было, грязной бы стала эта земля. Иудея, со многими любовниками ты блудила и теперь вернуться хочешь ко Мне?" Так говорит Господь.
  • “If a man divorces a woman
    and she goes and marries someone else,
    he will not take her back again,
    for that would surely corrupt the land.
    But you have prostituted yourself with many lovers,
    so why are you trying to come back to me?”
    says the LORD.
  • "Взгляни на голые вершины, Иудея, и покажи, где не блудила ты? Ты около дороги в ожидании любовников сидела, как араб сидит и ждёт в пустыне. Эту землю ты грязной сделала, ты делала дурное и была Мне неверна.
  • “Look at the shrines on every hilltop.
    Is there any place you have not been defiled
    by your adultery with other gods?
    You sit like a prostitute beside the road waiting for a customer.
    You sit alone like a nomad in the desert.
    You have polluted the land with your prostitution
    and your wickedness.
  • Ты так грешила, что не шли дожди, и даже не было дождей весенних. Но и тогда не стыдилась ты — лицо твоё похоже на лицо блудницы, не знающей стыда.
  • That’s why even the spring rains have failed.
    For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • Теперь ты обращаешься ко Мне: "Отец!", ты говоришь, что другом Я для тебя был с детских лет.
  • Yet you say to me,
    ‘Father, you have been my guide since my youth.
  • Ты говоришь, что Бог не вечно будет в гневе на тебя. Ты, Иудея, это говоришь, но столько зла творишь, на сколько ты способна".
  • Surely you won’t be angry forever!
    Surely you can forget about it!’
    So you talk,
    but you keep on doing all the evil you can.”
  • Во времена, когда царь Иосия управлял народами Иудеи, Господь говорил со мною. Господь сказал: "Иеремия, ты видел всё плохое, что сделала дочь Моя Израиль? Ты видел её неверность. Она Мне изменяла с идолами на каждом холме и под каждым зелёным деревом.

  • Judah Follows Israel’s Example

    During the reign of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
  • Я говорил Себе: "Израиль вернётся ко Мне, оставит грех", но она не вернулась. Неверная сестра Иудеи видела, что та делала.
  • I thought, ‘After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
  • Страна Израиль была Мне неверна и знала, почему Я отослал её обратно. Знала, что Я расстался с ней из-за греха, из-за её измены. Но это не заставило испугаться её неверную сестру, Иудею. Иудея тоже пошла и стала вести себя, как блудница.
  • She sawa that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
  • Ей было всё равно, и она сделала грязной свою страну, совершив грех измены с идолами из камня и дерева.
  • Israel treated it all so lightly — she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Неверная сестра Израиля, Иудея, не пришла ко Мне с открытым сердцем, она только сделала вид, что вернулась ко Мне". Так говорил Господь.
  • But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the LORD, have spoken!”
  • Господь сказал мне: "Дочь-блудница Израиль не знала верности. Но её извинения были более искренними, чем её сестры, Иудеи.

  • Hope for Wayward Israel

    Then the LORD said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • Взгляни вперёд, на север, Иеремия, и говори Мои слова: "Вернись, неверный народ Израиля". Так говорил Господь. "Гнев Мой иссякнет. Я полон милосердия и всепрощения". Так говорил Господь. "Я вечно гневаться на вас не буду.
  • Therefore, go and give this message to Israel.b This is what the LORD says:
    “O Israel, my faithless people,
    come home to me again,
    for I am merciful.
    I will not be angry with you forever.
  • Признайте только свой грех, ибо вы отступили от Господа, под каждым деревом вы идолам других народов поклонялись, вы не подчинялись Мне"". Так говорил Господь.
  • Only acknowledge your guilt.
    Admit that you rebelled against the LORD your God
    and committed adultery against him
    by worshiping idols under every green tree.
    Confess that you refused to listen to my voice.
    I, the LORD, have spoken!
  • "Вы неверные, но возвратитесь ко Мне". Так говорил Господь. "Я ваш Господин, Я возьму по одному человеку из каждого города и по два человека из каждого рода и приведу их на Сион.
  • “Return home, you wayward children,”
    says the LORD,
    “for I am your master.
    I will bring you back to the land of Israelc
    one from this town and two from that family —
    from wherever you are scattered.
  • Я дам вам новых пастырей, которые будут верны Мне; они будут вести вас, всё зная и всё понимая.
  • And I will give you shepherds after my own heart,
    who will guide you with knowledge and understanding.
  • И будет в те дни много вас на земле". Так говорил Господь.
  • “And when your land is once more filled with people,” says the LORD, “you will no longer wish for ‘the good old days’ when you possessed the Ark of the LORD’s Covenant. You will not miss those days or even remember them, and there will be no need to rebuild the Ark.
  • "В это время не будут больше говорить: "Я помню дни, когда у нас был Божий ковчег с десятью заповедями, записанными на камне, о том, что Бог был с народом Израиля во времена Синая". Они и вспоминать о нём не будут. В это время Иерусалим будет называться Троном Господним, все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы чествовать имя Господа. И не будут они больше следовать злым, упрямым сердцам.
  • In that day Jerusalem will be known as ‘The Throne of the LORD.’ All nations will come there to honor the LORD. They will no longer stubbornly follow their own evil desires.
  • В эти дни соединятся семьи Иудеи и семьи Израиля — они вместе придут из северных земель, придут на землю, которую Я дал их предкам.
  • In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave your ancestors as an inheritance forever.
  • И Я, Господь, сказал Себе: "Хочу к вам относиться, словно к детям Своим; хочу вам землю дать намного лучшую, чем у других народов. Я думал — назовёте вы Меня Отцом и будете всегда идти за Мною.
  • “I thought to myself,
    ‘I would love to treat you as my own children!’
    I wanted nothing more than to give you this beautiful land —
    the finest possession in the world.
    I looked forward to your calling me ‘Father,’
    and I wanted you never to turn from me.
  • Но вы, как женщина, что мужу неверна, Мне были неверны, Израильские семьи"". Так говорил Господь.
  • But you have been unfaithful to me, you people of Israel!
    You have been like a faithless wife who leaves her husband.
    I, the LORD, have spoken.”
  • "Вы можете услышать горький плач, несущийся с холмов, — народ Израиля о милосердии слёзно молит; они забыли Господа их Бога и стали злыми".
  • Voices are heard high on the windswept mountains,
    the weeping and pleading of Israel’s people.
    For they have chosen crooked paths
    and have forgotten the LORD their God.
  • Ещё сказал Господь: "Народ Израиля, ты Мне неверен, но вернись ко Мне, вернись, и Я прощу твою неверность, скажите только: "Да, Ты наш Господь, и мы идём к Тебе".
  • “My wayward children,” says the LORD,
    “come back to me, and I will heal your wayward hearts.”
    “Yes, we’re coming,” the people reply,
    “for you are the LORD our God.
  • Как глупо было поклоняться на холмах всем этим идолам; как неразумны были шумные собрания. Спасение Израиля исходит от Господа, нашего Бога.
  • Our worship of idols on the hills
    and our religious orgies on the mountains
    are a delusion.
    Only in the LORD our God
    will Israel ever find salvation.
  • Всё, чем отцы владели наши, съедали безжалостные идолы Ваала. Так было с наших юных дней. И у отцов стада забрал лжебог Ваал, забрал их сыновей и дочерей.
  • From childhood we have watched
    as everything our ancestors worked for —
    their flocks and herds, their sons and daughters —
    was squandered on a delusion.
  • Позволь, Господь, нам пасть в своём стыде, позволь, чтоб стыд покрыл нас покрывалом. Мы против Господа, Бога нашего, грешили. Мы и наши предки не слушали Его, не подчинялись Ему от наших детских лет и до сего дня".
  • Let us now lie down in shame
    and cover ourselves with dishonor,
    for we and our ancestors have sinned
    against the LORD our God.
    From our childhood to this day
    we have never obeyed him.”

  • ← (Иеремия 2) | (Иеремия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025