Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Весть от Господа пришла к Иеремии на четвертый год царствования Иоакима, сына Иосии:
Jeremiah’s Scroll Read in the Temple
In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,
In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,
"Иеремия, возьми свиток и запиши все вести, которые Я тебе передал. Я говорил тебе о народах Иудеи и обо всех других народах. Запиши всё, что Я тебе сказал со времени, когда царём был Иосия, и до сегодняшнего дня.
“Take a scroll and write on it all the words which I have spoken to you concerning Israel and concerning Judah, and concerning all the nations, from the day I first spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
Может быть, семья Иудеи услышит, что Я собираюсь с ними сделать, и прекратит грешить. Если так будет, Я прощу все их грехи".
“Perhaps the house of Judah will hear all the calamity which I plan to bring on them, in order that every man will turn from his evil way; then I will forgive their iniquity and their sin.”
И позвал Иеремия Варуха, сына Нирии, и Варух записал со слов Иеремии все вести от Господа.
Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote on a scroll at the dictation of Jeremiah all the words of the LORD which He had spoken to him.
Потом Иеремия сказал Варуху: "Я не могу пойти в храм Господа. Мне не позволено туда ходить,
Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the LORD.
поэтому ты пойди туда в день поста и прочитай людям весть от Господа, записанную тобой с моих слов. Читай всем людям Иудеи, которые придут в Иерусалим из других городов.
“So you go and read from the scroll which you have written at my dictation the words of the LORD to the people in the LORD’S house on a fast day. And also you shall read them to all the people of Judah who come from their cities.
Может быть, они попросят помощи у Бога, может быть, они перестанут грешить. Господь сказал, что Он очень разгневан на этих людей".
“Perhaps their supplication will come before the LORD, and everyone will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath that the LORD has pronounced against this people.”
И Варух, сын Нирии, сделал всё, как сказал Иеремия. Варух громко читал в Божьем храме свиток, в котором были записаны вести от Господа.
Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the LORD in the LORD’S house.
На девятом месяце пятого года, когда царствовал Иоаким, был объявлен пост, и все жители Иерусалима и все, кто пришёл из других городов, должны были поститься перед Господом.
Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the LORD.
В это время Варух читал в храме Господнем свиток всем людям, которые были в храме Господа. Варух читал в комнате Гемарии, на верхнем дворе, расположенном над входом в новые ворота храма. (Гемария, сын Сафана, был в этом храме писцом).
Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the LORD in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the New Gate of the LORD’S house, to all the people.
Всё, что читал по свитку Варух, слышал Михей, сын Гемарии, который был сыном Сафана.
Now when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the LORD from the book,
Михей пошёл в комнату писцов царского дворца, где сидели все правители: Елисам, писец, Делаия, сын Семаия, Елиафан, сын Ахбора, Гемария, сын Сафана, Седекия, сын Анании, и другие царские правители.
he went down to the king’s house, into the scribe’s chamber. And behold, all the officials were sitting there — Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the other officials.
Михей рассказал правителям всё, что он слышал от Варуха.
Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
Правители отправили к Варуху человека по имени Иегудий, сына Нафании, который был сыном Селемия, сына Хусии. Иегудий сказал Варуху: "Возьми свиток, который ты читал, и иди со мной". Варух, сын Нирии, взял свиток и пошёл к правителям.
Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, “Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.
Правители сказали Варуху: "Садись и читай свиток нам". И Варух прочитал им свиток.
They said to him, “Sit down, please, and read it to us.” So Baruch read it to them.
Все царские правители услышали вести от Господа, записанные в свитке. Они испугались и, переглянувшись, сказали Варуху: "Мы должны доложить царю Иоакиму обо всех этих вестях".
When they had heard all the words, they turned in fear one to another and said to Baruch, “We will surely report all these words to the king.”
И спросили Варуха: "Скажи, откуда ты всё это записал? Писал ли ты это со слов Иеремии?"
And they asked Baruch, saying, “Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?”
"Да, — ответил Варух, — Иеремия говорил, и я записывал всё в этот свиток".
Then Baruch said to them, “He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book.”
Правители сказали Варуху: "Вы вместе с Иеремией должны спрятаться и никому не говорить, где вы будете прятаться".
Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
После этого они оставили свиток в комнате писца Елисама, пошли к царю Иоакиму и сказали ему об этом свитке.
The Scroll Is Burned
So they went to the king in the court, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and they reported all the words to the king.
Царь Иоаким послал Иегудия за свитком, и тот принёс его и прочитал царю и всем стоящим вокруг него слугам.
Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it to the king as well as to all the officials who stood beside the king.
Всё это было во время девятого месяца, поэтому царь Иоаким сидел в зимнем помещении и перед ним в небольшом камине горел огонь.
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him.
Иегудий начал читать свиток, но каждый раз после двух-трёх столбцов царь Иоаким отрезал маленьким ножом от свитка эти столбцы и бросал в огонь. В конце концов был сожжён весь свиток.
When Jehudi had read three or four columns, the king cut it with a scribe’s knife and threw it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
Услышав вести со свитка, царь Иоаким и его слуги не испугались и не разорвали в знак скорби на себе одежды.
Yet the king and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.
Елиафан, Делаия и Гемарий пытались уговорить царя Иоакима не сжигать свиток, но царь не послушал их.
Even though Elnathan and Delaiah and Gemariah pleaded with the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
Царь Иоаким приказал арестовать Варуха — писца и Иеремию — пророка. Он отдал это приказание Иерамеилу, сыну царя, и Сераии, сыну Азриила, но они не могли найти Иеремию и Варуха, потому что их спрятал Господь.
And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the LORD hid them.
Когда царь Иоаким сжёг свиток, который Варух записал со слов Иеремии, слово Господа было к Иеремии:
The Scroll Is Replaced
Then the word of the LORD came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words which Baruch had written at the dictation of Jeremiah, saying,
"Возьми, Иеремия, новый свиток и запиши все вести, которые были на свитке, сожжённом царём Иоакимом.
“Take again another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
И скажи царю Иудеи Иоакиму то, что Я скажу: "Ты, Иоаким, сжёг свиток и спросил, почему Иеремия пишет, что царь Вавилона придёт и уничтожит нашу землю со всеми людьми и животными?
“And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the LORD, “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will make man and beast to cease from it?’”
За это потомки Иоакима не будут сидеть на троне Давида; когда умрёт Иоаким, его не похоронят как царя, а тело его будет брошено на земле среди дневной жары и ночного холода.
‘Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah, “He shall have no one to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat of the day and the frost of the night.
Я, Господь, накажу Иоакима и его детей, Я накажу его правителей, Я сделаю это за их зло. Я обещал принести большие несчастья всем людям Иерусалима и всем людям Иудеи. Я сделаю так, как Я обещал"".
“I will also punish him and his descendants and his servants for their iniquity, and I will bring on them and the inhabitants of Jerusalem and the men of Judah all the calamity that I have declared to them — but they did not listen.”’”
Иеремия взял свиток и отдал его Варуху — писцу, который записал со слов Иеремии все те же вести, которые были в свитке, сожжённом царём Иоакимом. И к этим вестям было ещё добавлено много других.
Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neriah, the scribe, and he wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.