Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Эта весть от Господа о Вавилоне и его людях. Эту весть Господь передал через пророка Иеремию.
Prophecy against Babylon
The word which the LORD spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
The word which the LORD spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
"Возвести это всем народам, флаг подними и весть объяви, скажи, ничего не скрывая: "Вавилон будет пленён, будет бог Вил опозорен, и перепуган Меродах. Идолы вавилонские будут посрамлены. Его ничтожные боги устрашатся".
“Declare and proclaim among the nations.
Proclaim it and lift up a standard.
Do not conceal it but say,
‘Babylon has been captured,
Bel has been put to shame, Marduk has been shattered;
Her images have been put to shame, her idols have been shattered.’
Proclaim it and lift up a standard.
Do not conceal it but say,
‘Babylon has been captured,
Bel has been put to shame, Marduk has been shattered;
Her images have been put to shame, her idols have been shattered.’
На Вавилон нагрянут народы с севера и в пустыню его превратят. Никто не будет там жить: и люди, и животные — все поднимутся и оттуда уйдут".
“For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!
Господь говорит: "Тогда люди Иудеи и люди Израиля будут вместе плакать. И вместе они пойдут на поиски Господа Бога,
“In those days and at that time,” declares the LORD, “the sons of Israel will come, both they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the LORD their God they will seek.
и будут они спрашивать, как пройти на Сион. И, двинувшись в ту сторону, скажут: "Пойдём и воссоединимся с Господом, и вечный с Ним заключим союз, который мы не забудем".
“They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
Люди Мои были, словно заблудшие овцы. Их пастухи неправильной вели дорогой. И разбрелись они по холмам и горам и забыли место своего отдыха.
“My people have become lost sheep;
Their shepherds have led them astray.
They have made them turn aside on the mountains;
They have gone along from mountain to hill
And have forgotten their resting place.
Their shepherds have led them astray.
They have made them turn aside on the mountains;
They have gone along from mountain to hill
And have forgotten their resting place.
Людям Моим приносили вред все, кто их находил. Их враги говорили: "Мы не виноваты, ибо эти люди согрешили перед Богом". Господь был их пристанищем, Господь был Богом, Которому доверяли их отцы.
“All who came upon them have devoured them;
And their adversaries have said, ‘We are not guilty,
Inasmuch as they have sinned against the LORD who is the habitation of righteousness,
Even the LORD, the hope of their fathers.’
And their adversaries have said, ‘We are not guilty,
Inasmuch as they have sinned against the LORD who is the habitation of righteousness,
Even the LORD, the hope of their fathers.’
Бегите из Вавилона, оставьте его земли, будьте козлам подобны, идущим впереди стада.
“Wander away from the midst of Babylon
And go forth from the land of the Chaldeans;
Be also like male goats at the head of the flock.
And go forth from the land of the Chaldeans;
Be also like male goats at the head of the flock.
Я приведу с севера много разных народов. Они будут готовы завоевать Вавилон. И пленят Вавилон северяне, много стрел в него выпустят — те стрелы будут, как воины, которые не возвращаются с пустыми руками с войны.
“For behold, I am going to arouse and bring up against Babylon
A horde of great nations from the land of the north,
And they will draw up their battle lines against her;
From there she will be taken captive.
Their arrows will be like an expert warrior
Who does not return empty-handed.
A horde of great nations from the land of the north,
And they will draw up their battle lines against her;
From there she will be taken captive.
Their arrows will be like an expert warrior
Who does not return empty-handed.
Всё богатство Халдеи станет добычей врага; солдаты всё, что захотят, возьмут". Так говорит Господь.
“Chaldea will become plunder;
All who plunder her will have enough,” declares the LORD.
All who plunder her will have enough,” declares the LORD.
"Ты, Вавилон, счастлив и возбуждён, Мою землю ты захватил. Ты танцуешь, словно телёнок, попавший на молодую траву, твой смех — счастливое ржанье коней.
“Because you are glad, because you are jubilant,
O you who pillage My heritage,
Because you skip about like a threshing heifer
And neigh like stallions,
O you who pillage My heritage,
Because you skip about like a threshing heifer
And neigh like stallions,
Теперь твоей матери будет стыдно за то, что она тебя родила. Вавилон среди всех народов будет самым последним, земля его станет пустыней сухой.
Your mother will be greatly ashamed,
She who gave you birth will be humiliated.
Behold, she will be the least of the nations,
A wilderness, a parched land and a desert.
She who gave you birth will be humiliated.
Behold, she will be the least of the nations,
A wilderness, a parched land and a desert.
Гнев свой Господь покажет, там живых никого не будет. Вавилон опустеет, и каждый мимо идущий, будет испуган и головою будет качать, увидев, как Вавилон разрушен.
“Because of the indignation of the LORD she will not be inhabited,
But she will be completely desolate;
Everyone who passes by Babylon will be horrified
And will hiss because of all her wounds.
But she will be completely desolate;
Everyone who passes by Babylon will be horrified
And will hiss because of all her wounds.
Готовьтесь к войне с Вавилоном, лучники, пустите все стрелы в сторону Вавилона, не жалейте стрел на грешного перед Богом.
“Draw up your battle lines against Babylon on every side,
All you who bend the bow;
Shoot at her, do not be sparing with your arrows,
For she has sinned against the LORD.
All you who bend the bow;
Shoot at her, do not be sparing with your arrows,
For she has sinned against the LORD.
Солдаты вокруг вавилонских стен, о победе кричите. Пал Вавилон, сдался, рухнули башни его. Господь даёт Вавилону заслуженное наказанье. И вы его накажите, все народы, творите с ним то, что с другими народами творил Вавилон.
“Raise your battle cry against her on every side!
She has given herself up, her pillars have fallen,
Her walls have been torn down.
For this is the vengeance of the LORD:
Take vengeance on her;
As she has done to others, so do to her.
She has given herself up, her pillars have fallen,
Her walls have been torn down.
For this is the vengeance of the LORD:
Take vengeance on her;
As she has done to others, so do to her.
Не позволяйте халдеям сеять и убирать урожай. Много людей пленила армия Вавилона, но теперь каждый пленный вернётся домой, к своему народу.
“Cut off the sower from Babylon
And the one who wields the sickle at the time of harvest;
From before the sword of the oppressor
They will each turn back to his own people
And they will each flee to his own land.
And the one who wields the sickle at the time of harvest;
From before the sword of the oppressor
They will each turn back to his own people
And they will each flee to his own land.
Израиль — овечье стадо, бегущее ото льва, что разбросано по стране. Первый лев — царь Ассирийский, последний — царь Вавилонский Навуходоносор, кости его сокрушил".
“Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has broken his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.
И Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я скоро накажу царя Вавилона и царство его, как Я наказал прежде царя Ассирийского.
“Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
Я Израиль верну на его пастбища: он будет пастись у горы Кармил и в земле Васан, он будет есть и насытится на горе Ефрема и в Галааде".
‘And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
Господь говорит: "В это время люди будут стараться найти вину Иудеи. Но не будет найдено грехов, поскольку Я спасу того, кто в Иудеи выжил, и все их грехи прощу".
‘In those days and at that time,’ declares the LORD, ‘search will be made for the iniquity of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.’
Господь говорит: "Нападайте на землю Мирафаима, не щадите людей, живущих в Пекоте, убейте и истребите их. Делайте, как Я велю.
“Against the land of Merathaim, go up against it,
And against the inhabitants of Pekod.
Slay and utterly destroy them,” declares the LORD,
“And do according to all that I have commanded you.
And against the inhabitants of Pekod.
Slay and utterly destroy them,” declares the LORD,
“And do according to all that I have commanded you.
Грохот битвы повсюду слышен и великого разрушения.
“The noise of battle is in the land,
And great destruction.
And great destruction.
Вавилон назывался молотом всей земли, но теперь молот разбит! Вавилон — поверженный среди народов!
“How the hammer of the whole earth
Has been cut off and broken!
How Babylon has become
An object of horror among the nations!
Has been cut off and broken!
How Babylon has become
An object of horror among the nations!
Я расставил для тебя сети, Вавилон, и ты попался в них, того не ожидая. Вавилон, ты боролся с Богом, потому теперь и пленён.
“I set a snare for you and you were also caught, O Babylon,
While you yourself were not aware;
You have been found and also seized
Because you have engaged in conflict with the LORD.”
While you yourself were not aware;
You have been found and also seized
Because you have engaged in conflict with the LORD.”
Господь Своё хранилище открыл и взял орудие гнева, потому что у Господа, Бога Всемогущего, работа есть в земле Халдейской.
The LORD has opened His armory
And has brought forth the weapons of His indignation,
For it is a work of the Lord GOD of hosts
In the land of the Chaldeans.
And has brought forth the weapons of His indignation,
For it is a work of the Lord GOD of hosts
In the land of the Chaldeans.
Издалека придите на Вавилон, взломайте все его житницы, полностью уничтожьте Вавилон, никого не щадите, снопами сложите мёртвых.
Come to her from the farthest border;
Open up her barns,
Pile her up like heaps
And utterly destroy her,
Let nothing be left to her.
Open up her barns,
Pile her up like heaps
And utterly destroy her,
Let nothing be left to her.
Всех быков Вавилона убейте, устройте бойню: пришёл день их поражения. Горе им: наступило время их наказания.
Put all her young bulls to the sword;
Let them go down to the slaughter!
Woe be upon them, for their day has come,
The time of their punishment.
Let them go down to the slaughter!
Woe be upon them, for their day has come,
The time of their punishment.
Люди бегут из Вавилона спасаются оттуда бегством. Они приходят к Сиону и каждому говорят о Господнем отмщении, о заслуженном наказании Вавилона. Вавилон разрушил храм Господа, и Господь теперь мстит ему за храм Свой.
There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon,
To declare in Zion the vengeance of the LORD our God,
Vengeance for His temple.
To declare in Zion the vengeance of the LORD our God,
Vengeance for His temple.
Созовите всех лучников — пусть они выпускают стрелы и окружают город, чтобы никто не убежал из него. Воздайте ему по делам его, сделай с ним то, что он сделал с другими народами. Бога не чтил Вавилон, Вавилон был груб со святынями Израиля. Накажите Вавилон!
“Summon many against Babylon,
All those who bend the bow:
Encamp against her on every side,
Let there be no escape.
Repay her according to her work;
According to all that she has done, so do to her;
For she has become arrogant against the LORD,
Against the Holy One of Israel.
All those who bend the bow:
Encamp against her on every side,
Let there be no escape.
Repay her according to her work;
According to all that she has done, so do to her;
For she has become arrogant against the LORD,
Against the Holy One of Israel.
Погибнут на улицах юноши, молча полягут все его воины в этот день". Так говорит Господь.
“Therefore her young men will fall in her streets,
And all her men of war will be silenced in that day,” declares the LORD.
And all her men of war will be silenced in that day,” declares the LORD.
"Ты слишком горд, Вавилон, Я против тебя. — Господь, Бог Всемогущий, говорит это. Я против тебя, и время настало для наказания.
“Behold, I am against you, O arrogant one,”
Declares the Lord GOD of hosts,
“For your day has come,
The time when I will punish you.
Declares the Lord GOD of hosts,
“For your day has come,
The time when I will punish you.
Споткнётся и упадёт гордец Вавилон, и никто встать ему не поможет. Я огонь в его городах запалю, и всех тот огонь сожжёт".
“The arrogant one will stumble and fall
With no one to raise him up;
And I will set fire to his cities
And it will devour all his environs.”
With no one to raise him up;
And I will set fire to his cities
And it will devour all his environs.”
Господь Всемогущий говорит: "Люди Израиля и Иудеи в рабстве: их враг захватил. Враг не хочет их отпускать.
Thus says the LORD of hosts,
“The sons of Israel are oppressed,
And the sons of Judah as well;
And all who took them captive have held them fast,
They have refused to let them go.
“The sons of Israel are oppressed,
And the sons of Judah as well;
And all who took them captive have held them fast,
They have refused to let them go.
Но Господь их вернёт назад, Его имя — Господь Всемогущий. Он защитит людей Своих и успокоит их землю. Но жителям Вавилона Он не дарует покоя".
“Their Redeemer is strong, the LORD of hosts is His name;
He will vigorously plead their case
So that He may bring rest to the earth,
But turmoil to the inhabitants of Babylon.
He will vigorously plead their case
So that He may bring rest to the earth,
But turmoil to the inhabitants of Babylon.
Господь говорит: "Меч, порази живущих в Вавилоне, властителей и мудрецов его.
“A sword against the Chaldeans,” declares the LORD,
“And against the inhabitants of Babylon
And against her officials and her wise men!
“And against the inhabitants of Babylon
And against her officials and her wise men!
Меч, покарай их священников, чтобы стали они глупцами; меч, наведи ужас на вавилонских воинов.
“A sword against the oracle priests, and they will become fools!
A sword against her mighty men, and they will be shattered!
A sword against her mighty men, and they will be shattered!
Меч, коней с колесницами посеки, покарай наёмников, напугай их, как женщин; меч, уничтожь сокровища Вавилона, пусть их разграбят.
“A sword against their horses and against their chariots
And against all the foreigners who are in the midst of her,
And they will become women!
A sword against her treasures, and they will be plundered!
And against all the foreigners who are in the midst of her,
And they will become women!
A sword against her treasures, and they will be plundered!
Меч, порази воды Вавилона, чтобы высохли они. У Вавилона много идолов — по ним видно, что эти люди безумны, и с ними случится плохое.
“A drought on her waters, and they will be dried up!
For it is a land of idols,
And they are mad over fearsome idols.
For it is a land of idols,
And they are mad over fearsome idols.
Вавилон никогда больше не будет населен людьми. Шакалы и страусы, и разные звери пустыни будут там обитать. Но людей никогда там не будет.
“Therefore the desert creatures will live there along with the jackals;
The ostriches also will live in it,
And it will never again be inhabited
Or dwelt in from generation to generation.
The ostriches also will live in it,
And it will never again be inhabited
Or dwelt in from generation to generation.
Господь до конца разрушил Содом и Гоморру — никто в них теперь не живёт. Так будет и с Вавилоном — никто не поселится в нём.
“As when God overthrew Sodom
And Gomorrah with its neighbors,” declares the LORD,
“No man will live there,
Nor will any son of man reside in it.
And Gomorrah with its neighbors,” declares the LORD,
“No man will live there,
Nor will any son of man reside in it.
Смотрите, вот идёт народ с севера, сыны великих народов, много царей собираются вместе из разных краёв.
“Behold, a people is coming from the north,
And a great nation and many kings
Will be aroused from the remote parts of the earth.
And a great nation and many kings
Will be aroused from the remote parts of the earth.
В их войске копья и луки, их солдаты жестоки, в них милосердия нет. Быстро они скачут, голоса их, как рокот моря, они готовы к битве с тобой, Вавилон.
“They seize their bow and javelin;
They are cruel and have no mercy.
Their voice roars like the sea;
And they ride on horses,
Marshalled like a man for the battle
Against you, O daughter of Babylon.
They are cruel and have no mercy.
Their voice roars like the sea;
And they ride on horses,
Marshalled like a man for the battle
Against you, O daughter of Babylon.
Царь Вавилона слышал о них прежде. Испуган он, и руки его опустились; он страхом мучим, как женщина при родах".
“The king of Babylon has heard the report about them,
And his hands hang limp;
Distress has gripped him,
Agony like a woman in childbirth.
And his hands hang limp;
Distress has gripped him,
Agony like a woman in childbirth.
Господь говорит: "Порою выходит лев из кустов на берегах Иордана и идёт на пастбища, где люди пасут стада. Все стада разбегутся, Я буду, как лев, Я буду преследовать Вавилон. Кого могу назначить Я, кого могу Я выбрать, чтобы над ними правил? Нет подобного Мне. Нет никого, кто может Мне противостоять. Нет пастуха, кто может прогнать Меня. Я буду преследовать Вавилон".
“Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will make them run away from it, and whoever is chosen I will appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand before Me?”
Вот что Господь намерен сделать с Вавилоном, вот что Он намерен сделать с его жителями: "Враги уведут малых из стада его, пастбища его опустеют и будут безмолвными. Весь Вавилон содрогнётся от горя,
Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Babylon, and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.