Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 50) | (Иеремия 52) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Господь говорит: "Я стану причиной свирепого ветра, который поднимется против Вавилона и его народа.
  • This is what the LORD says:
    “I will stir up a destroyer against Babylon
    and the people of Babylonia.a
  • Я пошлю людей, чтобы Вавилон развеять. Они его развеют и опустошат. Армии город окружат и разрушат его.
  • Foreigners will come and winnow her,
    blowing her away as chaff.
    They will come from every side
    to rise against her in her day of trouble.
  • Воины Вавилона не натянут свои луки, не наденут свои доспехи. Не жалейте юношей Вавилона, всю его армию уничтожьте.
  • Don’t let the archers put on their armor
    or draw their bows.
    Don’t spare even her best soldiers!
    Let her army be completely destroyed.b
  • В Халдейской земле полягут воины Вавилона, на улицах Вавилона падут они от страшных ран".
  • They will fall dead in the land of the Babylonians,c
    slashed to death in her streets.
  • Господь Израиль с Иудеей не оставил, как овдовевшую женщину. Бог этих людей не оставил, хотя виновны они в том, что оставили Святого Израиля. Они покинули Его, но Он их не оставил.
  • For the LORD of Heaven’s Armies
    has not abandoned Israel and Judah.
    He is still their God,
    even though their land was filled with sin
    against the Holy One of Israel.”
  • Бегите из Вавилона, спасайте свои жизни, чтобы не погибнуть из-за его грехов. Это время для отмщения Вавилону за все грехи. И воздается ему по заслугам.
  • Flee from Babylon! Save yourselves!
    Don’t get trapped in her punishment!
    It is the LORD’s time for vengeance;
    he will repay her in full.
  • Был золотою чашей в Господних руках Вавилон. Вавилон весь мир опьянил. Выпили и обезумели от него все народы.
  • Babylon has been a gold cup in the LORD’s hands,
    a cup that made the whole earth drunk.
    The nations drank Babylon’s wine,
    and it drove them all mad.
  • Но внезапно падёт Вавилон и будет разбит. Плачьте о нём! Найдите ему лекарство — быть может, он исцелится.
  • But suddenly Babylon, too, has fallen.
    Weep for her.
    Give her medicine.
    Perhaps she can yet be healed.
  • Мы пытались лечить Вавилон, но болезнь неизлечима, оставим его и вернёмся каждый в свою страну. Как Бог в небесах решит, таким наказание и будет.
  • We would have helped her if we could,
    but nothing can save her now.
    Let her go; abandon her.
    Return now to your own land.
    For her punishment reaches to the heavens;
    it is so great it cannot be measured.
  • Господь за нас рассчитался, пойдём на Сион и об этом расскажем.
  • The LORD has vindicated us.
    Come, let us announce in Jerusalemd
    everything the LORD our God has done.
  • Возьмите свои щиты, стрелы свои заострите, дух Мидийских царей Господь возбудил. Он намерен воздать Вавилону заслуженное наказание и уничтожить его за разрушение храма Господнего в Иерусалиме. За это Господь по заслугам воздаст.
  • Sharpen the arrows!
    Lift up the shields!e
    For the LORD has inspired the kings of the Medes
    to march against Babylon and destroy her.
    This is his vengeance against those
    who desecrated his Temple.
  • Поднимите у стен Вавилона флаги, усильте охрану, всюду расставьте стражу, к внезапной атаке будьте готовы. Господь Свои планы исполнит, сделает всё, что сказал о жителях Вавилона.
  • Raise the battle flag against Babylon!
    Reinforce the guard and station the watchmen.
    Prepare an ambush,
    for the LORD will fulfill all his plans against Babylon.
  • Вавилон, ты живёшь у великой воды, ты богат непомерно. Но приходит конец твой, приближается его время — быть тебе уничтоженным.
  • You are a city by a great river,
    a great center of commerce,
    but your end has come.
    The thread of your life is cut.
  • Господь Всемогущий поклялся именем Своим: "Вавилон, Я заполню тебя воинами, как саранчой, они тебя одолеют, и криком победы их всё огласится".
  • The LORD of Heaven’s Armies has taken this vow
    and has sworn to it by his own name:
    “Your cities will be filled with enemies,
    like fields swarming with locusts,
    and they will shout in triumph over you.”
    A Hymn of Praise to the LORD
  • Своею великой силой Господь сотворил землю, мудростью Своею мир сотворил. Господь Своим разумом возвёл небеса.
  • The LORD made the earth by his power,
    and he preserves it by his wisdom.
    With his own understanding
    he stretched out the heavens.
  • По слову Его грохочет гроза в небесах. Он молнии, дождь и тучи посылает на землю и выпускает ветры из хранилищ своих.
  • When he speaks in the thunder,
    the heavens roar with rain.
    He causes the clouds to rise over the earth.
    He sends the lightning with the rain
    and releases the wind from his storehouses.
  • Но люди глупы, они не понимают, что сделал Бог. Плавильщики отливают идолов, которые есть ложь, ибо нет в идолах духа.
  • The whole human race is foolish and has no knowledge!
    The craftsmen are disgraced by the idols they make,
    for their carefully shaped works are a fraud.
    These idols have no breath or power.
  • Ничего не стоят те идолы, ибо они рукотворные, они — заблуждение. Время Суда придёт, и будут они уничтожены.
  • Idols are worthless; they are ridiculous lies!
    On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Но иная доля ожидает Иакова. Бог Иакова — Творец всего, Бог создал Свой особый народ. Имя Его — Всемогущий Господь.
  • But the God of Israelf is no idol!
    He is the Creator of everything that exists,
    including his people, his own special possession.
    The LORD of Heaven’s Armies is his name!
    Babylon’s Great Punishment
  • Господь говорит: "Вавилон, ты — Моё орудие, Мой молот. Тобою Я царства разрушал и сокрушал народы.
  • “Youg are my battle-ax and sword,”
    says the LORD.
    “With you I will shatter nations
    and destroy many kingdoms.
  • Я поражал тобою всадника и коня, колесницу и её возницу,
  • With you I will shatter armies —
    destroying the horse and rider,
    the chariot and charioteer.
  • женщину и мужчину, старого и молодого, юношу и девушку.
  • With you I will shatter men and women,
    old people and children,
    young men and young women.
  • Я поражал тобою пастухов и стада, быков и землепашцев, правителей и князей.
  • With you I will shatter shepherds and flocks,
    farmers and oxen,
    captains and officers.
  • Я отплачу Вавилону и народу его за всё, что они причинили Сиону, и Иудея это увидит". Так говорит Господь.
  • “I will repay Babylon
    and the people of Babyloniah
    for all the wrong they have done
    to my people in Jerusalem,” says the LORD.
  • Господь говорит: "Вавилон, ты — гора, несущая гибель, и Я против тебя. Вавилон, ты разрушил целую страну. Я против тебя, наложу на тебя Мою руку и сброшу тебя со скалы. Ты будешь горой обгорелой.
  • “Look, O mighty mountain, destroyer of the earth!
    I am your enemy,” says the LORD.
    “I will raise my fist against you,
    to knock you down from the heights.
    When I am finished,
    you will be nothing but a heap of burnt rubble.
  • И не возьмут люди из Вавилона ни камня, чтоб заложить фундамент. Таких камней не найдётся, ибо ты превратишься в руины". Так говорит Господь.
  • You will be desolate forever.
    Even your stones will never again be used for building.
    You will be completely wiped out,”
    says the LORD.
  • "Флаг войны над землёй поднимите, трубите в трубы среди народов. Поднимите на Вавилон все народы и царства — Арарат, Мини, Аскеназ. Вождя во главе поставьте, пусть лошадей будет столько, сколько саранчи.
  • Raise a signal flag to the nations.
    Sound the battle cry!
    Mobilize them all against Babylon.
    Prepare them to fight against her!
    Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz.
    Appoint a commander,
    and bring a multitude of horses like swarming locusts!
  • Пусть будут готовы народы, к битве с Вавилоном. Подготовьте царей Мидии, правителей и князей, чтобы их страны были готовы к войне с Вавилоном.
  • Bring against her the armies of the nations —
    led by the kings of the Medes
    and all their captains and officers.
  • Дрожит земля и трясётся, словно от боли. Это Господь исполняет обещанное Вавилону — превращает его в пустыню, где никто не живёт.
  • The earth trembles and writhes in pain,
    for everything the LORD has planned against Babylon stands unchanged.
    Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
  • Воины Вавилона перестали сражаться, сидят в крепостях; сила их покинула, словно женщин. Горят дома Вавилона, разбиты засовы на воротах города.
  • Her mightiest warriors no longer fight.
    They stay in their barracks, their courage gone.
    They have become like women.
    The invaders have burned the houses
    and broken down the city gates.
  • Вестник спешит за вестником, чтобы сообщить царю Вавилонскому, что город их взят.
  • The news is passed from one runner to the next
    as the messengers hurry to tell the king
    that his city has been captured.
  • Все броды на реках захвачены, горят переправы, и в страхе вавилонские воины".
  • All the escape routes are blocked.
    The marshes have been set aflame,
    and the army is in a panic.
  • Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Вавилон подобен гумну, где молотьбой отделяют зерно от соломы. Для Вавилона наступает время жатвы.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies,
    the God of Israel, says:
    “Babylon is like wheat on a threshing floor,
    about to be trampled.
    In just a little while
    her harvest will begin.”
  • Царь Вавилона Навуходоносор в прошлом нас притеснял, он наших людей забрал, и стали мы словно чаша пустая: он лучшее взял, что было, поглощал всё, как дракон, пока не насытился. Взял лучшее и выбросил нас.
  • “King Nebuchadnezzari of Babylon has eaten and crushed us
    and drained us of strength.
    He has swallowed us like a great monster
    and filled his belly with our riches.
    He has thrown us out of our own country.
  • Вавилон причинил нам страшное зло, вред от него безмерен. Теперь Я хочу, чтобы это и с ним случилось. Люди Сиона сказали, что народ Вавилона виновен в убийстве наших людей. Теперь они наказаны за то, что сами творили". Иерусалим так сказал.
  • Make Babylon suffer as she made us suffer,”
    say the people of Zion.
    “Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,”
    says Jerusalem.
  • И Господь говорит: "Я защищу тебя, Иудея, Я удостоверюсь, что Вавилон наказан, и осушу и море его, и ручьи.

  • The LORD’s Vengeance on Babylon

    This is what the LORD says to Jerusalem:
    “I will be your lawyer to plead your case,
    and I will avenge you.
    I will dry up her river,
    as well as her springs,
  • Вавилон станет грудой камня, прибежищем для шакалов. Люди, увидев развалины, будут удивлены и будут качать головами, думая о Вавилоне. Жить никто в Вавилоне не будет.
  • and Babylon will become a heap of ruins,
    haunted by jackals.
    She will be an object of horror and contempt,
    a place where no one lives.
  • Ревут, словно львы молодые, жители Вавилона. Рычат наподобие львят.
  • Her people will roar together like strong lions.
    They will growl like lion cubs.
  • Как могучим львам, Я устрою им пир, и они опьянеют и будут смеяться. Потом они навсегда уснут и никогда не проснутся". Так сказал Господь.
  • And while they lie inflamed with all their wine,
    I will prepare a different kind of feast for them.
    I will make them drink until they fall asleep,
    and they will never wake up again,”
    says the LORD.
  • "И будут они, как овцы, козлы и бараны, ждущие закланья. Я поведу их на бойню.
  • “I will bring them down
    like lambs to the slaughter,
    like rams and goats to be sacrificed.
  • Сесах будет побеждён! Лучшие люди страны в плен попадут. Другие народы будут пугаться, глядя на Вавилон.
  • “How Babylonj is fallen —
    great Babylon, praised throughout the earth!
    Now she has become an object of horror
    among the nations.
  • Над Вавилоном море раскинется, и волны покроют его.
  • The sea has risen over Babylon;
    she is covered by its crashing waves.
  • Города его опустеют, он станет сухой и пустынной землёю, где никто не живёт. Ни один человек через него не пройдёт.
  • Her cities now lie in ruins;
    she is a dry wasteland
    where no one lives or even passes by.
  • Я накажу в Вавилоне неверного бога Вила: Я заставлю его исторгнуть проглоченных им людей. Стена вокруг Вавилона рухнет, и люди перестанут приходить в Вавилон.
  • And I will punish Bel, the god of Babylon,
    and make him vomit up all he has eaten.
    The nations will no longer come and worship him.
    The wall of Babylon has fallen!
    A Message for the Exiles
  • Выходите из Вавилона, люди Мои, бегите, спасайте свои жизни, бегите от гнева Господнего!
  • “Come out, my people, flee from Babylon.
    Save yourselves! Run from the LORD’s fierce anger.
  • Не будьте печальны, слухов не бойтесь. Один слух будет в этом году. В следующем — будет другой. Слухи придут о насилии на земле, о битве властелина с властелином.
  • But do not panic; don’t be afraid
    when you hear the first rumor of approaching forces.
    For rumors will keep coming year by year.
    Violence will erupt in the land
    as the leaders fight against each other.
  • Но время придёт: Я накажу неверных богов Вавилона. Вавилон будет предан позору. Будет на улицах этого города множество мёртвых.
  • For the time is surely coming
    when I will punish this great city and all her idols.
    Her whole land will be disgraced,
    and her dead will lie in the streets.
  • Затем и земля, и небо, и всё, что на них, восторжествуют над Вавилоном. Они будут кричать, приветствуя пришедшую с севера армию". Так говорит Господь.
  • Then the heavens and earth will rejoice,
    for out of the north will come destroying armies
    against Babylon,” says the LORD.
  • "Людей Израиля, людей из любой страны Вавилон убивал, поэтому должен пасть Вавилон.
  • “Just as Babylon killed the people of Israel
    and others throughout the world,
    so must her people be killed.
  • Вы меча избежали, вы должны торопиться из Вавилона уйти. Не ждите вы вдалеке, а вспомните Господа там, в далёкой земле. Об Иерусалиме задумайтесь.
  • Get out, all you who have escaped the sword!
    Do not stand and watch — flee while you can!
    Remember the LORD, though you are in a far-off land,
    and think about your home in Jerusalem.”
  • Нам, иудеям, было стыдно, мы жили в бесчестии, когда во светилище храма Господа чужеземцы пришли".
  • “We are ashamed,” the people say.
    “We are insulted and disgraced
    because the LORD’s Temple
    has been defiled by foreigners.”
  • Господь говорит: "Время приходит, когда Я накажу идолов Вавилона. От боли тогда раненые будут плакать по всей стране.
  • “Yes,” says the LORD, “but the time is coming
    when I will destroy Babylon’s idols.
    The groans of her wounded people
    will be heard throughout the land.
  • Вавилон, когда бы возвысился ты до небес и крепости свои бы укрепил сильнее, Я и тогда послал бы воинов к нему, чтобы разрушить город". Так говорит Господь.
  • Though Babylon reaches as high as the heavens
    and makes her fortifications incredibly strong,
    I will still send enemies to plunder her.
    I, the LORD, have spoken!
    Babylon’s Complete Destruction
  • "Плач доносится из Вавилона, шум разрушения потрясает Вавилонскую землю.
  • “Listen! Hear the cry of Babylon,
    the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • Очень скоро Господь опустошит Вавилон и лишит его громкого, горделивого голоса. Враги, как валы океанские, нагрянут, и люди услышат рычание их и рокот.
  • For the LORD is destroying Babylon.
    He will silence her loud voice.
    Waves of enemies pound against her;
    the noise of battle rings through the city.
  • Придёт к Вавилону армия и разрушит его. В плен пойдут его воины, переломаны будут их луки, потому что Господь воздаст им по заслугам за все их дела.
  • Destroying armies come against Babylon.
    Her mighty men are captured,
    and their weapons break in their hands.
    For the LORD is a God who gives just punishment;
    he always repays in full.
  • Я важных чиновников и мудрецов Вавилона напою. Я напою правителей его, воинов его и начальников. И уснут они вечным сном, чтобы никогда уже не пробудиться". Так сказал Царь, чьё имя — Господь Всемогущий.
  • I will make her officials and wise men drunk,
    along with her captains, officers, and warriors.
    They will fall asleep
    and never wake up again!”
    says the King, whose name is
    the LORD of Heaven’s Armies.
  • Господь Всемогущий говорит: "Вавилонские толстые стены разрушатся до основания, ворота его сгорят, и люди напрасно будут трудиться, пытаясь спасти свой город — все они станут добычей огня".
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “The thick walls of Babylon will be leveled to the ground,
    and her massive gates will be burned.
    The builders from many lands have worked in vain,
    for their work will be destroyed by fire!”
  • Это весть, переданная Иеремией начальнику Сераии, сыну Нирии, чей отец был Маасея. Сераия пошёл в Вавилон с Седекией, царем Иудеи, на четвётом году его царствования. Тогда Иеремия и передал эту весть Сераии.

  • Jeremiah’s Message Sent to Babylon

    The prophet Jeremiah gave this message to Seraiah son of Neriah and grandson of Mahseiah, a staff officer, when Seraiah went to Babylon with King Zedekiah of Judah. This was during the fourth year of Zedekiah’s reign.k
  • Иеремия написал на свитке всё, что должно произойти с Вавилоном.
  • Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon — all the words written here.
  • Иеремия сказал Сераии: "Пойди в Вавилон и прочитай так, чтобы все люди тебя слышали.
  • He said to Seraiah, “When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll.
  • А потом скажи: "О Господи, Ты сказал, что уничтожишь Вавилон так, что ни люди, ни животные здесь жить не будут. Место это станет навечно пустынными руинами".
  • Then say, ‘LORD, you have said that you will destroy Babylon so that neither people nor animals will remain here. She will lie empty and abandoned forever.’
  • Когда окончишь читать этот свиток, привяжи к нему камень и брось в Евфрат.
  • When you have finished reading the scroll, tie it to a stone and throw it into the Euphrates River.
  • И скажи: "Вот так же утонет и Вавилон, и не поднимется больше. Вавилон утонет, потому что здесь случится ужасное"". На этом кончаются слова Иеремии.
  • Then say, ‘In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’”
    This is the end of Jeremiah’s messages.

  • ← (Иеремия 50) | (Иеремия 52) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025