Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 5) | (Иеремия 7) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Бегите, чтобы жизнь спасти, Вениаминовы потомки, из городов Иерусалима! В Фекое протрубите в трубы войны и в Бефкареме поднимите предупредительные флаги, поскольку с севера к вам движется беда, несущая великую погибель.
  • Destruction of Jerusalem Impending

    “Flee for safety, O sons of Benjamin,
    From the midst of Jerusalem!
    Now blow a trumpet in Tekoa
    And raise a signal over Beth-haccerem;
    For evil looks down from the north,
    And a great destruction.
  • Ты, дочь Сиона, как прекрасный луг.
  • “The comely and dainty one, the daughter of Zion, I will cut off.
  • Ведут свои стада в Иерусалим десятки пастухов. Они раскинут свои шатры вокруг неё, и каждый будет печься о своей отаре, пастух о своём стаде будет печься.
  • “Shepherds and their flocks will come to her,
    They will pitch their tents around her,
    They will pasture each in his place.
  • "Вставайте против Иерусалима, готовьтесь, они в полдень нападут. Но уже поздно: уже выросли вечерние тени.
  • “Prepare war against her;
    Arise, and let us attack at noon.
    Woe to us, for the day declines,
    For the shadows of the evening lengthen!
  • Вставай, пойдём и ночью нападём, разрушим стены крепкие вокруг Иерусалима".
  • “Arise, and let us attack by night
    And destroy her palaces!”
  • Вот что говорит Всемогущий Господь: "Срубите деревья вокруг Иерусалима и сделайте осадный вал; достоин наказанья этот город: в нём ничего нет, кроме угнетения.
  • For thus says the LORD of hosts,
    “Cut down her trees
    And cast up a siege against Jerusalem.
    This is the city to be punished,
    In whose midst there is only oppression.
  • Как свежая вода буреет у мельницы, так в Иерусалиме злоба. Я слышу о насилиях, грабежах в том городе. Я вижу боль и раны в Иерусалиме постоянно.
  • “As a well keeps its waters fresh,
    So she keeps fresh her wickedness.
    Violence and destruction are heard in her;
    Sickness and wounds are ever before Me.
  • Иерусалим, предупреждаю, слушай, но если не послушаешься, Я спиною повернусь к тебе и землю твою сделаю пустыней, в которой жить никто не сможет".
  • “Be warned, O Jerusalem,
    Or I shall be alienated from you,
    And make you a desolation,
    A land not inhabited.”
  • Вот что говорит Всемогущий Господь: "Как виноград последний собери оставшихся в Израиле людей, проверь, как сборщик проверяет все виноградники во время сбора.
  • Thus says the LORD of hosts,
    “They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel;
    Pass your hand again like a grape gatherer
    Over the branches.”
  • Кому мне говорить, кого предупреждать, кто будет слушать? Люди Израиля закрыли уши и не слышат: им неприятно поучение Господа, весть Его слышать они не хотят.
  • To whom shall I speak and give warning
    That they may hear?
    Behold, their ears are closed
    And they cannot listen.
    Behold, the word of the LORD has become a reproach to them;
    They have no delight in it.
  • Но полон Я Господним гневом, Я сдерживать его устал. Пролью его на юношей и на детей, играющих на улице, пролью на мужа и на жену, на стариков.
  • But I am full of the wrath of the LORD;
    I am weary with holding it in.
    “Pour it out on the children in the street
    And on the gathering of young men together;
    For both husband and wife shall be taken,
    The aged and the very old.
  • Тогда дома, поля и жёны их — всё будет отдано другим. Я руку подниму Мою и накажу народы Иудеи". Так говорит Господь.
  • “Their houses shall be turned over to others,
    Their fields and their wives together;
    For I will stretch out My hand
    Against the inhabitants of the land,” declares the LORD.
  • "Ибо корыстны стали люди, Всё больше денег люди все хотят, все — от ничтожных до значительных — корыстны, все — от пророков до священников — во лжи.
  • “For from the least of them even to the greatest of them,
    Everyone is greedy for gain,
    And from the prophet even to the priest
    Everyone deals falsely.
  • Большую боль народ Мой претерпел, пророки и священники должны на раны наложить повязки, но, как царапины, они врачуют раны. Они говорят, что раны не опасны. Но раны те смертельны.
  • “They have healed the brokenness of My people superficially,
    Saying, ‘Peace, peace,’
    But there is no peace.
  • Пророкам и священникам должно быть стыдно за свои поступки, но нет у них стыда за их грехи — и ждёт их наказание, как и всех. Я брошу оземь их, когда приду наказывать людей". Так говорит Господь.
  • “Were they ashamed because of the abomination they have done?
    They were not even ashamed at all;
    They did not even know how to blush.
    Therefore they shall fall among those who fall;
    At the time that I punish them,
    They shall be cast down,” says the LORD.
  • Сказал Господь: "На перекрёстке встаньте и посмотрите, где была старая дорога; спросите, где хорошая дорога, и если вы по ней пойдёте, то отыщете всё остальное сами. Но вы ответили: "Нет, не пойдём!"
  • Thus says the LORD,
    “Stand by the ways and see and ask for the ancient paths,
    Where the good way is, and walk in it;
    And you will find rest for your souls.
    But they said, ‘We will not walk in it.
  • Я стражу выбрал, чтоб следить за вами, сказав, чтоб трубы слушали они. Но Мне ответили они: "Не будем слушать!"
  • “And I set watchmen over you, saying,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’
    But they said, ‘We will not listen.’
  • Итак, послушайте, народы! Смотрите, что сделаю Я с ними.
  • “Therefore hear, O nations,
    And know, O congregation, what is among them.
  • Услышьте, люди всей земли: Я наведу беду на Иудею, за всё задуманное зло, за то, что слов Моих не слушали они и отказались соблюдать закон.
  • “Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people,
    The fruit of their plans,
    Because they have not listened to My words,
    And as for My law, they have rejected it also.
  • Зачем вы ладан принесли из Савы и сладостный тростник из дальних стран? Мне ваши всесожженья не приносят и малой радости. Мне ваши жертвы не нужны".
  • “For what purpose does frankincense come to Me from Sheba
    And the sweet cane from a distant land?
    Your burnt offerings are not acceptable
    And your sacrifices are not pleasing to Me.”
  • Так говорит Господь. "Я пошлю большие трудности народам Иудеи. Они, как камни, их заставят спотыкаться — отцы и дети упадут, соседи и друзья погибнут".
  • Therefore, thus says the LORD,
    “Behold, I am laying stumbling blocks before this people.
    And they will stumble against them,
    Fathers and sons together;
    Neighbor and friend will perish.”
  • Так говорит Господь: "С севера идёт большая армия, и нация великая встаёт на дальней стороне земли.

  • The Enemy from the North

    Thus says the LORD,
    “Behold, a people is coming from the north land,
    And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
  • Несут солдаты луки и стрелы, они жестоки и немилосердны, они сильны, и, когда скачут, они похожи на ревущий океан; они идут, готовые к сраженью, идут, чтобы напасть на дочь Сиона".
  • “They seize bow and spear;
    They are cruel and have no mercy;
    Their voice roars like the sea,
    And they ride on horses,
    Arrayed as a man for the battle
    Against you, O daughter of Zion!”
  • Мы весть о них услышали — мы в страхе: мы пойманы в капканы наших бед, беспомощны, как роженица.
  • We have heard the report of it;
    Our hands are limp.
    Anguish has seized us,
    Pain as of a woman in childbirth.
  • Не ходите в открытое поле, не выходите на дорогу: вражеский меч и опасность кругом.
  • Do not go out into the field
    And do not walk on the road,
    For the enemy has a sword,
    Terror is on every side.
  • В рубище, люди Мои, оденьтесь, в пепле катайтесь и плачьте по мёртвым своим, будто утратили вы единственного сына, ибо близок уже разрушитель.
  • O daughter of my people, put on sackcloth
    And roll in ashes;
    Mourn as for an only son,
    A lamentation most bitter.
    For suddenly the destroyer
    Will come upon us.
  • "Иеремия, тебе велю работником Я стать, который пробует металлы. Испытывать Моих людей ты будешь и наблюдать, что делают они.
  • “I have made you an assayer and a tester among My people,
    That you may know and assay their way.”
  • Против Меня повернулись люди Мои, они упрямы, клевещут друг на друга, они, как бронза и железо, которые от ржавчины тускнеют.
  • All of them are stubbornly rebellious,
    Going about as a talebearer.
    They are bronze and iron;
    They, all of them, are corrupt.
  • Они похожи на плавильщика, который пытался сделать чистым серебро, но слишком сильное раздул он пламя в мехах — и только олово осталось, и время потерял плавильщик. Вот так же не очистился и Мой народ от зла.
  • The bellows blow fiercely,
    The lead is consumed by the fire;
    In vain the refining goes on,
    But the wicked are not separated.
  • Людей Моих все назовут отверженным серебром, поскольку их отверг Господь".
  • They call them rejected silver,
    Because the LORD has rejected them.

  • ← (Иеремия 5) | (Иеремия 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025