Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Бегите, чтобы жизнь спасти, Вениаминовы потомки, из городов Иерусалима! В Фекое протрубите в трубы войны и в Бефкареме поднимите предупредительные флаги, поскольку с севера к вам движется беда, несущая великую погибель.
Impending Destruction from the North
“O you children of Benjamin,
Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem!
Blow the trumpet in Tekoa,
And set up a signal-fire in Beth Haccerem;
For disaster appears out of the north,
And great destruction.
“O you children of Benjamin,
Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem!
Blow the trumpet in Tekoa,
And set up a signal-fire in Beth Haccerem;
For disaster appears out of the north,
And great destruction.
Ты, дочь Сиона, как прекрасный луг.
I have likened the daughter of Zion
To a lovely and delicate woman.
To a lovely and delicate woman.
Ведут свои стада в Иерусалим десятки пастухов. Они раскинут свои шатры вокруг неё, и каждый будет печься о своей отаре, пастух о своём стаде будет печься.
The shepherds with their flocks shall come to her.
They shall pitch their tents against her all around.
Each one shall pasture in his own place.”
They shall pitch their tents against her all around.
Each one shall pasture in his own place.”
"Вставайте против Иерусалима, готовьтесь, они в полдень нападут. Но уже поздно: уже выросли вечерние тени.
“Prepare war against her;
Arise, and let us go up at noon.
Woe to us, for the day goes away,
For the shadows of the evening are lengthening.
Arise, and let us go up at noon.
Woe to us, for the day goes away,
For the shadows of the evening are lengthening.
Вставай, пойдём и ночью нападём, разрушим стены крепкие вокруг Иерусалима".
Arise, and let us go by night,
And let us destroy her palaces.”
And let us destroy her palaces.”
Вот что говорит Всемогущий Господь: "Срубите деревья вокруг Иерусалима и сделайте осадный вал; достоин наказанья этот город: в нём ничего нет, кроме угнетения.
For thus has the Lord of hosts said:
“Cut down trees,
And build a mound against Jerusalem.
This is the city to be punished.
She is full of oppression in her midst.
“Cut down trees,
And build a mound against Jerusalem.
This is the city to be punished.
She is full of oppression in her midst.
Как свежая вода буреет у мельницы, так в Иерусалиме злоба. Я слышу о насилиях, грабежах в том городе. Я вижу боль и раны в Иерусалиме постоянно.
Иерусалим, предупреждаю, слушай, но если не послушаешься, Я спиною повернусь к тебе и землю твою сделаю пустыней, в которой жить никто не сможет".
Be instructed, O Jerusalem,
Lest My soul depart from you;
Lest I make you desolate,
A land not inhabited.”
Lest My soul depart from you;
Lest I make you desolate,
A land not inhabited.”
Вот что говорит Всемогущий Господь: "Как виноград последний собери оставшихся в Израиле людей, проверь, как сборщик проверяет все виноградники во время сбора.
Thus says the Lord of hosts:
“They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel;
As a grape-gatherer, put your hand back into the branches.”
“They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel;
As a grape-gatherer, put your hand back into the branches.”
Кому мне говорить, кого предупреждать, кто будет слушать? Люди Израиля закрыли уши и не слышат: им неприятно поучение Господа, весть Его слышать они не хотят.
To whom shall I speak and give warning,
That they may hear?
Indeed their ear is uncircumcised,
And they cannot give heed.
Behold, the word of the Lord is a reproach to them;
They have no delight in it.
That they may hear?
Indeed their ear is uncircumcised,
And they cannot give heed.
Behold, the word of the Lord is a reproach to them;
They have no delight in it.
Но полон Я Господним гневом, Я сдерживать его устал. Пролью его на юношей и на детей, играющих на улице, пролью на мужа и на жену, на стариков.
Therefore I am full of the fury of the Lord.
I am weary of holding it in.
“I will pour it out on the children outside,
And on the assembly of young men together;
For even the husband shall be taken with the wife,
The aged with him who is full of days.
I am weary of holding it in.
“I will pour it out on the children outside,
And on the assembly of young men together;
For even the husband shall be taken with the wife,
The aged with him who is full of days.
Тогда дома, поля и жёны их — всё будет отдано другим. Я руку подниму Мою и накажу народы Иудеи". Так говорит Господь.
And their houses shall be turned over to others,
Fields and wives together;
For I will stretch out My hand
Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
Fields and wives together;
For I will stretch out My hand
Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
"Ибо корыстны стали люди, Всё больше денег люди все хотят, все — от ничтожных до значительных — корыстны, все — от пророков до священников — во лжи.
“Because from the least of them even to the greatest of them,
Everyone is given to covetousness;
And from the prophet even to the priest,
Everyone deals falsely.
Everyone is given to covetousness;
And from the prophet even to the priest,
Everyone deals falsely.
Большую боль народ Мой претерпел, пророки и священники должны на раны наложить повязки, но, как царапины, они врачуют раны. Они говорят, что раны не опасны. Но раны те смертельны.
Пророкам и священникам должно быть стыдно за свои поступки, но нет у них стыда за их грехи — и ждёт их наказание, как и всех. Я брошу оземь их, когда приду наказывать людей". Так говорит Господь.
Were they ashamed when they had committed abomination?
No! They were not at all ashamed;
Nor did they know how to blush.
Therefore they shall fall among those who fall;
At the time I punish them,
They shall be cast down,” says the Lord.
No! They were not at all ashamed;
Nor did they know how to blush.
Therefore they shall fall among those who fall;
At the time I punish them,
They shall be cast down,” says the Lord.
Сказал Господь: "На перекрёстке встаньте и посмотрите, где была старая дорога; спросите, где хорошая дорога, и если вы по ней пойдёте, то отыщете всё остальное сами. Но вы ответили: "Нет, не пойдём!"
Thus says the Lord:
“Stand in the ways and see,
And ask for the old paths, where the good way is,
And walk in it;
Then you will find rest for your souls.
But they said, ‘We will not walk in it.’
“Stand in the ways and see,
And ask for the old paths, where the good way is,
And walk in it;
Then you will find rest for your souls.
But they said, ‘We will not walk in it.’
Я стражу выбрал, чтоб следить за вами, сказав, чтоб трубы слушали они. Но Мне ответили они: "Не будем слушать!"
Also, I set watchmen over you, saying,
‘Listen to the sound of the trumpet!’
But they said, ‘We will not listen.’
‘Listen to the sound of the trumpet!’
But they said, ‘We will not listen.’
Итак, послушайте, народы! Смотрите, что сделаю Я с ними.
Therefore hear, you nations,
And know, O congregation, what is among them.
And know, O congregation, what is among them.
Услышьте, люди всей земли: Я наведу беду на Иудею, за всё задуманное зло, за то, что слов Моих не слушали они и отказались соблюдать закон.
Hear, O earth!
Behold, I will certainly bring calamity on this people —
The fruit of their thoughts,
Because they have not heeded My words
Nor My law, but rejected it.
Behold, I will certainly bring calamity on this people —
The fruit of their thoughts,
Because they have not heeded My words
Nor My law, but rejected it.
Зачем вы ладан принесли из Савы и сладостный тростник из дальних стран? Мне ваши всесожженья не приносят и малой радости. Мне ваши жертвы не нужны".
For what purpose to Me
Comes frankincense from Sheba,
And sweet cane from a far country?
Your burnt offerings are not acceptable,
Nor your sacrifices sweet to Me.”
Comes frankincense from Sheba,
And sweet cane from a far country?
Your burnt offerings are not acceptable,
Nor your sacrifices sweet to Me.”
Так говорит Господь. "Я пошлю большие трудности народам Иудеи. Они, как камни, их заставят спотыкаться — отцы и дети упадут, соседи и друзья погибнут".
Therefore thus says the Lord:
“Behold, I will lay stumbling blocks before this people,
And the fathers and the sons together shall fall on them.
The neighbor and his friend shall perish.”
“Behold, I will lay stumbling blocks before this people,
And the fathers and the sons together shall fall on them.
The neighbor and his friend shall perish.”
Так говорит Господь: "С севера идёт большая армия, и нация великая встаёт на дальней стороне земли.
Thus says the Lord:
“Behold, a people comes from the north country,
And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
“Behold, a people comes from the north country,
And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
Несут солдаты луки и стрелы, они жестоки и немилосердны, они сильны, и, когда скачут, они похожи на ревущий океан; они идут, готовые к сраженью, идут, чтобы напасть на дочь Сиона".
They will lay hold on bow and spear;
They are cruel and have no mercy;
Their voice roars like the sea;
And they ride on horses,
As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
They are cruel and have no mercy;
Their voice roars like the sea;
And they ride on horses,
As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
Мы весть о них услышали — мы в страхе: мы пойманы в капканы наших бед, беспомощны, как роженица.
Не ходите в открытое поле, не выходите на дорогу: вражеский меч и опасность кругом.
Do not go out into the field,
Nor walk by the way.
Because of the sword of the enemy,
Fear is on every side.
Nor walk by the way.
Because of the sword of the enemy,
Fear is on every side.
В рубище, люди Мои, оденьтесь, в пепле катайтесь и плачьте по мёртвым своим, будто утратили вы единственного сына, ибо близок уже разрушитель.
O daughter of my people,
Dress in sackcloth
And roll about in ashes!
Make mourning as for an only son, most bitter lamentation;
For the plunderer will suddenly come upon us.
Dress in sackcloth
And roll about in ashes!
Make mourning as for an only son, most bitter lamentation;
For the plunderer will suddenly come upon us.
"Иеремия, тебе велю работником Я стать, который пробует металлы. Испытывать Моих людей ты будешь и наблюдать, что делают они.
“I have set you as an assayer and a fortress among My people,
That you may know and test their way.
That you may know and test their way.
Против Меня повернулись люди Мои, они упрямы, клевещут друг на друга, они, как бронза и железо, которые от ржавчины тускнеют.
They are all stubborn rebels, walking as slanderers.
They are bronze and iron,
They are all corrupters;
They are bronze and iron,
They are all corrupters;
Они похожи на плавильщика, который пытался сделать чистым серебро, но слишком сильное раздул он пламя в мехах — и только олово осталось, и время потерял плавильщик. Вот так же не очистился и Мой народ от зла.
The bellows blow fiercely,
The lead is consumed by the fire;
The smelter refines in vain,
For the wicked are not drawn off.
The lead is consumed by the fire;
The smelter refines in vain,
For the wicked are not drawn off.