Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Это слова Господа, обращенные к Иеремии:
Evil in the Land
The word that came to Jeremiah from the Lord:
The word that came to Jeremiah from the Lord:
Встань, Иеремия, в воротах Господнего дома и проповедуй там эту весть: "Все вы, народ Иудеи, слушайте весть Господа, все, кто проходит через эти ворота для поклонения Богу, слушайте эту весть.
“Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all you men of Judah who enter these gates to worship the Lord.
Господь есть Бог народа Израиля. Измените вашу жизнь и делайте добрые дела. Если вы будете так поступать, Я позволю вам жить здесь.
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
Не доверяйте лжи, которую слышите. Некоторые люди говорят: "Здесь храм Господа, здесь храм Господа, здесь храм Господа!"
Do not trust in these deceptive words: ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
Если измените свою жизнь и будете делать добро, Я позволю вам жить здесь. Вы должны быть справедливыми друг к другу.
“For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
Вы не должны притеснять странников. Праведно обращайтесь со вдовами и сиротами. Не убивайте невинных, не следуйте чужим богам — они разрушат ваши жизни.
if you do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own harm,
Если вы Мне подчинитесь, Я позволю вам жить в этой земле, которую Я дал вашим предкам, чтобы она принадлежала им навеки.
then I will let you dwell in this place, in the land that I gave of old to your fathers forever.
Но вы доверяетесь лжи, которая не принесёт вам пользы.
“Behold, you trust in deceptive words to no avail.
Будете ли вы красть и убивать, будете ли прелюбодействовать, будете ли несправедливо осуждать других, будете ли поклоняться божеству Ваалу и следовать другим богам, которых не знаете?
Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known,
Если вы совершите эти грехи, то сможете ли устоять передо Мной в доме, который зовётся именем Моим, думаете ли вы, что сможете стоять передо Мной и говорить: "Мы в безопасности". Думаете ли вы, что можете делать всё это?
and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’ — only to go on doing all these abominations?
Этот храм зовётся Моим именем. Разве он для вас не место, где прячутся разбойники? Я всё видел". Так говорит Господь.
Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord.
"Идите в город Силом, народ Иудеи, где Я впервые поставил дом Моего имени. Народ Израиля тоже творил зло — идите и посмотрите, что Я сделал с Силомом за содеянное зло.
Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.
Вы, люди Израиля, творили зло, — говорит Господь. — Я много раз вас предупреждал, но вы отказывались слушать Меня. Я звал вас, но вы не отвечали.
And now, because you have done all these things, declares the Lord, and when I spoke to you persistently you did not listen, and when I called you, you did not answer,
Поэтому Я уничтожу дом Моего имени в Иерусалиме. Я разрушу этот храм, как Я разрушил Силом. Этот дом Моего имени в Иерусалиме есть храм, в который вы верили. Я дал это место вам и вашим предкам.
therefore I will do to the house that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
Я отвергну вас от Себя, как и всех ваших братьев из Ефрема.
And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.
Ты же, Иеремия, не молись за этих людей, не проси, чтобы Я им помог — Я не услышу твою молитву.
“As for you, do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you.
Я знаю, что ты видишь, что творят эти люди в городах Иудеи, ты видишь, что делают они на улицах Иерусалима.
Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Вот что делают люди Иудеи: дети собирают дрова, отцы разводят огонь, женщины делают тесто и пекут пироги для Царицы неба. Они совершают возлияния другим богам, чтобы разгневать Меня.
The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven. And they pour out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
Но они Мне не причиняют вреда, — говорит Господь. — Они сами себе вредят и навлекают на себя позор".
Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, to their own shame?
Поэтому Господь говорит: "Я изолью Мой гнев, Я накажу этих людей и животных. Я накажу деревья и поля, и всё, что растёт на земле, вспыхнет горячим пламенем, которое никто не сможет погасить".
Therefore thus says the Lord God: Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”
Господь, Всемогущий Бог Израиля, говорит так: "Идите и воздайте столько даров и жертв, сколько хотите, и сами ешьте мясо жертв.
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.
Я вывел ваших предков из Египта, Я с ними говорил, но Я им не давал никаких заповедей о жертвах и о дарах.
For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
Я дал им только такую заповедь: "Будьте послушны Мне, и Я стану вашим Богом, а вы будете Моим народом. Делайте всё, что Я велю, и вам будет хорошо".
But this command I gave them: ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people. And walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
Но ваши предки не послушали Меня, они не обращали внимания на Мои слова, упрямились и делали то, что хотели. Они не стали добрыми, они стали ещё злее, они шли назад, а не вперёд.
But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
С тех пор, как ваши предки вышли из Египта, до сего дня Я посылал слуг Моих, Моих пророков. Я посылал их к вам снова и снова.
From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day.
Но ваши предки не послушали Меня. Они в своём упрямстве не обращали на Меня внимания и приносили даже больше зла, чем их отцы.
Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
Иеремия, обо всём этом ты скажешь людям Иудеи, но они тебя не послушают; ты позовёшь их, но они не отзовутся.
“So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.
Поэтому скажи им так: "Этот народ не слушает своего Господа Бога. Эти люди не слушают Его наставлений и не знают истинного учения"".
And you shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.
"Иеремия, остриги себе волосы и выброси их, поднимись на Лысую гору и плачь, потому что Господь отказал людям этого поколения, Господь повернулся к ним спиной, и в гневе Он начнёт наказывать их всех.
“‘Cut off your hair and cast it away;
raise a lamentation on the bare heights,
for the Lord has rejected and forsaken
the generation of his wrath.’
raise a lamentation on the bare heights,
for the Lord has rejected and forsaken
the generation of his wrath.’
Сделай так, потому что Я видел народ Иудеи, творящий зло. " Так говорит Господь. "Они поставили ненавистных идолов в храме Моём, они осквернили Мой дом!
The Valley of Slaughter
“For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.
“For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.
Люди Иудеи поставили высоты Тофета в долине Еннома, где они убивали собственных сыновей и дочерей, сжигая их, как жертвы. Я этого не повелевал, такого у меня и в помыслах не было.
And they have built the high places of Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into my mind.
Поэтому Я тебя предупреждаю: наступят дни, когда люди не будут больше называть это место Тофетом, или долиной Еннома, — они назовут это место Долиной Бойни, потому что они будут хоронить своих мёртвых до тех пор, пока не останется для них места.
Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it will no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere.
И тела мёртвых будут лежать на земле и станут пищей для небесных птиц, и дикие звери будут поедать мёртвые тела, и не останется никого в живых, чтобы их отогнать.
And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
Я положу конец радости и счастью в городах Иудеи, и никто не услышит голосов женихов и невест в Иудее и Иерусалиме, и станет эта земля пустыней".
And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land shall become a waste.