Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • И принёс меня ветер (дух) к восточным воротам Господнего храма, и я увидел возле этих ворот двадцать пять человек. Среди них были Иазания, сын Азура, Фалтий, сын Ванея, их предводители.
  • Evil in High Places

    And the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah's house, which looketh eastward; and behold, at the door of the gate were five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
  • И Бог говорил со мной, и сказал: "Сын человеческий, перед тобой люди, строящие злые планы для города и склоняющие к плохому других.
  • And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and give wicked counsel in this city:
  • Они говорят: "Мы скоро будем вновь строить наши дома, мы в этом городе, словно мясо в котле".
  • who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh.
  • Поэтому ты, сын человека, должен пророчить против них. Иди и пророчь".
  • Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.
  • Зтем Дух Господа сошёл на меня и сказал: "Скажи, что Господь говорит следующее: Дом Израиля, ты замыслил большое, но Я знаю все твои мысли.
  • And the Spirit of Jehovah fell on me, and said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; and the things that come into your mind, I know them.
  • Вы убили многих в городе этом, вы заполнили улицы мёртвыми телами.
  • Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • Теперь Господь Всемогущий говорит: "Те мёртвые тела — мясо, а город — котёл. Но он (Навуходоносор) придёт и вынет вас из этого безопасного котла.
  • Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and it is the cauldron; but you will I bring forth out of the midst of it.
  • Вы боитесь меча, но Я направлю меч против вас". Так сказал Господь Всемогущий, и так это будет.
  • Ye have feared the sword, and I will bring a sword upon you, saith the Lord Jehovah.
  • Бог так же сказал: "Я заберу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.
  • And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
  • Вы умрёте от меча, Я накажу вас в Израиле, и вы поймёте, что Я тот, кто вас наказывает, Я — Господь.
  • Ye shall fall by the sword; I will judge you in the borders of Israel; and ye shall know that I [am] Jehovah.
  • Это место станет кипящим котлом, и вы станете варевом, Я накажу вас здесь, в Израиле.
  • This shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it: I will judge you in the borders of Israel;
  • Тогда вы поймёте, что Я — Господь, что вы нарушили Мой закон, не подчинились Моим повелениям и решили жить, как живут другие народы вокруг вас".
  • and ye shall know that I [am] Jehovah, in whose statutes ye have not walked, neither have done mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
  • Едва я закончил говорить от имени Бога, Фалтия, сын Ванея, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: "О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех оставшихся в живых в Израиле".
  • A Promise of Restoration

    And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. And I fell down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
  • Но слово Господа опять пришло ко мне, Господь сказал:
  • And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • "Сын человека, помни своих братьев, семью Израиля. Те, что живут в Иерусалиме, говорят: "Они ушли от Господа. Земля принадлежит нам. Это наша собственность".
  • Son of man, [it is] thy brethren, thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, the whole of it, unto whom the inhabitants of Jerusalem say, Get you far from Jehovah: unto us is this land given for a possession.
  • Так что скажи тем людям: "Господь говорит — Я заставил людей Моих уйти в далёкие земли, к другим народам. Я их разбросал повсюду. Но Я как храм для них в этих странах, куда они ушли.
  • Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Although I have removed them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries whither they are come.
  • И ты должен сказать этим людям, что Господь приведёт их обратно. Я рассеял их между народами, но Я соберу их вместе и приведу обратно. Я верну им землю Израиля.
  • Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye are scattered, and I will give you the land of Israel.
  • И когда Мои люди придут обратно, они уничтожат всех грязных идолов, которые пока ещё здесь.
  • And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things and all its abominations.
  • Я приведу их вместе и сделаю всех, как одного. Я вложу в них новый дух, заберу их каменные сердца и дам им настоящие.
  • And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
  • И они подчинятся законам Моим и Моим повелениям, они будут делать всё, что Я говорю, и будут истинно Моими людьми, а Я буду их Богом".
  • that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them; and they shall be my people, and I will be their God.
  • Потом Бог сказал: "Но сейчас их сердца принадлежат грязным идолам, и Я должен их наказать за их грехи". Так сказал Господь.
  • But as for them whose heart walketh well-pleased with their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their heads, saith the Lord Jehovah.
  • И затем херувимы подняли крылья свои и взлетели, колёса были с ними рядом, и Слава Бога Израиля простиралась над ними.
  • God's Glory Leaves Jerusalem

    And the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • Слава Господа выросла в воздухе и покинула Иерусалим. Она остановилась над холмом на востоке Иерусалима.
  • And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • И ветер поднял меня в воздух и вернул в Вавилон, к людям, лишённым Израиля. И затем Дух Господний в видении моём поднялся в воздух и покинул меня.
  • And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity; and the vision that I had seen went up from me.
  • Я говорил с людьми и сказал обо всём, что мне показал Господь.
  • And I spoke unto them of the captivity all the things that Jehovah had shewn me.

  • ← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025