Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • И принёс меня ветер (дух) к восточным воротам Господнего храма, и я увидел возле этих ворот двадцать пять человек. Среди них были Иазания, сын Азура, Фалтий, сын Ванея, их предводители.
  • Judgment on Wicked Counselors

    Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord’s house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
  • И Бог говорил со мной, и сказал: "Сын человеческий, перед тобой люди, строящие злые планы для города и склоняющие к плохому других.
  • And He said to me: “Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked [a]counsel in this city,
  • Они говорят: "Мы скоро будем вновь строить наши дома, мы в этом городе, словно мясо в котле".
  • who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the [b]caldron, and we are the meat.’
  • Поэтому ты, сын человека, должен пророчить против них. Иди и пророчь".
  • Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • Зтем Дух Господа сошёл на меня и сказал: "Скажи, что Господь говорит следующее: Дом Израиля, ты замыслил большое, но Я знаю все твои мысли.
  • Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, “Speak! ‘Thus says the Lord: “Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • Вы убили многих в городе этом, вы заполнили улицы мёртвыми телами.
  • You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Теперь Господь Всемогущий говорит: "Те мёртвые тела — мясо, а город — котёл. Но он (Навуходоносор) придёт и вынет вас из этого безопасного котла.
  • Therefore thus says the Lord God: “Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.
  • Вы боитесь меча, но Я направлю меч против вас". Так сказал Господь Всемогущий, и так это будет.
  • You have feared the sword; and I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
  • Бог так же сказал: "Я заберу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.
  • “And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you.
  • Вы умрёте от меча, Я накажу вас в Израиле, и вы поймёте, что Я тот, кто вас наказывает, Я — Господь.
  • You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.
  • Это место станет кипящим котлом, и вы станете варевом, Я накажу вас здесь, в Израиле.
  • This city shall not be your [c]caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.
  • Тогда вы поймёте, что Я — Господь, что вы нарушили Мой закон, не подчинились Моим повелениям и решили жить, как живут другие народы вокруг вас".
  • And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you.” ’ ”
  • Едва я закончил говорить от имени Бога, Фалтия, сын Ванея, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: "О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех оставшихся в живых в Израиле".
  • Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, “Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?”
  • Но слово Господа опять пришло ко мне, Господь сказал:
  • God Will Restore Israel

    Again the word of the Lord came to me, saying,
  • "Сын человека, помни своих братьев, семью Израиля. Те, что живут в Иерусалиме, говорят: "Они ушли от Господа. Земля принадлежит нам. Это наша собственность".
  • “Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Get far away from the Lord; this land has been given to us as a possession.’
  • Так что скажи тем людям: "Господь говорит — Я заставил людей Моих уйти в далёкие земли, к другим народам. Я их разбросал повсюду. Но Я как храм для них в этих странах, куда они ушли.
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: “Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little [d]sanctuary for them in the countries where they have gone.” ’
  • И ты должен сказать этим людям, что Господь приведёт их обратно. Я рассеял их между народами, но Я соберу их вместе и приведу обратно. Я верну им землю Израиля.
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: “I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’
  • И когда Мои люди придут обратно, они уничтожат всех грязных идолов, которые пока ещё здесь.
  • And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
  • Я приведу их вместе и сделаю всех, как одного. Я вложу в них новый дух, заберу их каменные сердца и дам им настоящие.
  • Then I will give them one heart, and I will put a new spirit within [e]them, and take the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh,
  • И они подчинятся законам Моим и Моим повелениям, они будут делать всё, что Я говорю, и будут истинно Моими людьми, а Я буду их Богом".
  • that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
  • Потом Бог сказал: "Но сейчас их сердца принадлежат грязным идолам, и Я должен их наказать за их грехи". Так сказал Господь.
  • But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads,” says the Lord God.
  • И затем херувимы подняли крылья свои и взлетели, колёса были с ними рядом, и Слава Бога Израиля простиралась над ними.
  • So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.
  • Слава Господа выросла в воздухе и покинула Иерусалим. Она остановилась над холмом на востоке Иерусалима.
  • And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
  • И ветер поднял меня в воздух и вернул в Вавилон, к людям, лишённым Израиля. И затем Дух Господний в видении моём поднялся в воздух и покинул меня.
  • Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into [f]Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.
  • Я говорил с людьми и сказал обо всём, что мне показал Господь.
  • So I spoke to those in captivity of all the things the Lord had shown me.

  • ← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025