Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 39) | (Иезекииль 41) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • На двадцать пятом году нашего плена, в начале года (в сентябре), на десятый день месяца сила Господня снова пришла ко мне. Это было в четырнадцатую годовщину захвата вавилонцами Иерусалима. В видении Господь перенёс меня туда.
  • Vision of the New Temple

    In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the Lord was upon me, and he brought me to the city.a
  • Он перенёс меня в видениях Божьих в землю Израиля и поставил меня на высокую гору, на которой было нечто, напоминавшее город, повёрнутый к югу.
  • In visions of God he brought me to the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.
  • Господь привёл меня туда, и там был человек, который сиял, как начищенная медь, стоя возле ворот, он держал в руке суконную измерительную верёвку и измерительную трость.
  • When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.
  • И этот человек сказал мне: "Сын человеческий, смотри глазами своими и слушай своими ушами, смотри на всё и слушай меня, обрати внимание на всё, что я тебе покажу, ибо ты для этого находишься здесь, и ты должен рассказать семье Израиля всё, что здесь увидишь".
  • And the man said to me, “Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
  • И увидел я стену, которая шла вокруг всего храма. И в руке его была измерительная трость длиной в шесть локтей. Каждый локоть считался длиной одного локтя и одной ладони. Он измерил толщину стены, которая равнялась одной измерительной трости, и такой же была высота стены.
  • The East Gate to the Outer Court

    And behold, there was a wall all around the outside of the temple area, and the length of the measuring reed in the man’s hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadthb in length. So he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.
  • Затем он пошёл к восточным воротам, взошёл по ступеням и измерил порог ворот, ширина которого была в одну трость, и такой же ширины был другой порог.
  • Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.c
  • Каждая комната была в одну трость длины и в одну ширины. Между комнатами было расстояние в пять локтей, и порог ворот у притвора ворот были в трость шириной.
  • And the side rooms, one reed long and one reed broad; and the space between the side rooms, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end, one reed.
  • Тогда он измерил ворота притвора, ближайшего к храму, и он был шириной в одну меру.
  • Then he measured the vestibule of the gateway, on the inside, one reed.
  • Тогда он измерил притвор, и он был в восемь локтей, а столбы были шириною в два локтя. И внутри были ворота.
  • Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its jambs, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
  • С каждой стороны ворот было по три маленьких комнаты, на каждой стороне они были измерены, как и столбы с каждой стороны.
  • And there were three side rooms on either side of the east gate. The three were of the same size, and the jambs on either side were of the same size.
  • Человек измерил ширину ворот, и они были в десять локтей, а все ворота были длиной в тринадцать локтей.
  • Then he measured the width of the opening of the gateway, ten cubits; and the length of the gateway, thirteen cubits.
  • Перед каждой из комнат был выступ шириной в один локоть и такой же толщины. Комнаты были в шесть локтей по каждой из сторон.
  • There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side. And the side rooms were six cubits on either side.
  • Затем он измерил ворота от крыши одной комнаты до крыши другой, и это было двадцать пять локтей от двери до двери.
  • Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other, a breadth of twenty-five cubits; the openings faced each other.
  • Он измерил и притвор, тот составлял двадцать локтей в ширину, а вокруг него был двор.
  • He measured also the vestibule, sixty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.d
  • От внешней стороны ворот до внутренней было пятьдесят локтей.
  • From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
  • Окна комнат могли закрываться и сужались внутрь маленьких комнат, окна были и у притвора, и на каждом столбе ворот были вырезаны пальмовые деревья.
  • And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
  • Этот человек привёл меня на внешний двор, где я увидел комнаты с каменным помостом вокруг двора, тридцать комнат было на том помосте.
  • The Outer Court

    Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.
  • Помост шёл вдоль ворот и был такой же длины, как ворота, но располагался ниже.
  • And the pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates. This was the lower pavement.
  • Тогда человек измерил расстояние от внутренней части нижних ворот до внешней стороны двора, и это составляло сто локтей на восток и на север.
  • Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court,e a hundred cubits on the east side and on the north side.f
  • Он измерил длину и ширину ворот внешнего двора, ворот, выходящих на север.
  • The North Gate

    As for the gate that faced toward the north, belonging to the outer court, he measured its length and its breadth.
  • Там тоже было по три комнаты с каждой стороны, столбы и притворы были таких же размеров, как у первых ворот, и составляли пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
  • Its side rooms, three on either side, and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Их окна, притворы и пальмовые деревья измерялись, как и восточные ворота, семь ступеней вели к воротам, а выступы располагались внутри.
  • And its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. And by seven steps people would go up to it, and find its vestibule before them.
  • Внутренний двор имел ворота, расположенные напротив северных ворот, они были похожи на восточные ворота. Человек измерил расстояние от ворот до ворот, оно составляло сто локтей.
  • And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
  • Тогда он повел меня на юг, и я увидел южные ворота. Он измерил столбы и притворы — они имели такую же меру.
  • The South Gate

    And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
  • Ворота и притворы имели кругом окна, такие же, как остальные. Они были длиной в пятьдесят локтей и шириной в двадцать пять локтей.
  • Both it and its vestibule had windows all around, like the windows of the others. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • К воротам вели семь ступеней, притворы были внутри и с каждой стороны были столбы, украшенные пальмовыми деревьями.
  • And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
  • Ворота были на южной стороне внутреннего двора, он намерил сто локтей в ширину от ворот до ворот.
  • And there was a gate on the south of the inner court. And he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
  • Он привёл меня во внутренний двор южных ворот. Он измерил южные ворота. Они имели те же размеры, что и другие ворота.
  • The Inner Court

    Then he brought me to the inner court through the south gate, and he measured the south gate. It was of the same size as the others.
  • Комнаты южных ворот, столбы и притворы были тех же размеров, что и другие ворота. Окна были по всему притвору. Ворота были в пятьдесят локтей длиной и двадцать пять шириной.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Притворы были кругом, ширина их была пять локтей, а длина двадцать пять локтей.
  • And there were vestibules all around, twenty-five cubits long and five cubits broad.
  • Притвор южных ворот выходил на внешний двор, пальмовая резьба украшала столбы, лестница насчитывала восемь ступеней.
  • Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • Он привёл меня во внутренний восточный двор, измерил ворота — они были таких же размеров, как и другие ворота.
  • Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate. It was of the same size as the others.
  • Их притворы, столбы и комнаты имели такие же размеры. Их окна были вокруг притвора. Восточные ворота были пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Притворы его выходили во внешний двор, украшенные пальмовой резьбой, столбы были по обе стороны, лестница была в восемь ступеней.
  • Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • Тогда он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были таких же размеров.
  • Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
  • Они имели притворы, комнаты и столбы. Их окна были вокруг притвора. Размеры ворот были пятьдесят локтей в ширину и двадцать пять в длину.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others,g and it had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • Притворы выходили во внешний двор, столбы были украшены пальмовой резьбой и десница была в восемь ступеней.
  • Its vestibuleh faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • Была комната со входом с притвора ворот, в ней священники омывали жертвы для всесожжения.
  • There was a chamber with its door in the vestibule of the gate,i where the burnt offering was to be washed.
  • С каждой стороны притвора ворот было два стола. На них закалывали животных для жертв всесожжения, для жертв за грехи и для жертв за вину.
  • And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.
  • Снаружи, где открывались северные ворота, тоже были два стола, и с другой стороны тоже два стола.
  • And off to the side, on the outside as one goes up to the entrance of the north gate, were two tables; and off to the other side of the vestibule of the gate were two tables.
  • Четыре стола было снаружи, четыре стола было внутри, и всего столов было восемь. Священники забивали на этих столах жертвы.
  • Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.
  • Четыре стола были из отёсанного камня, они предназначались для сжигания жертв и были в длину и ширину по полтора локтя, а высотой — один локоть. На них священники раскладывали своё оружие для заклания жертв.
  • And there were four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.
  • Крюки длиной в ладонь висели повсюду. Мясо жертв было на столах.
  • And hooks,j a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
  • Затем он привёл меня во внутренний двор. Во внутреннем дворе были две комнаты — одна, сбоку северных ворот, выходила на юг, вторая, сбоку южных ворот, выходила на север.
  • Chambers for the Priests

    On the outside of the inner gateway there were two chambersk in the inner court, onel at the side of the north gate facing south, the other at the side of the southm gate facing north.
  • И он сказал мне: "Комната, которая выходит на юг, — для священников, которые на службе в храме.
  • And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
  • Комната, которая выходит на север, — для священников, служащих в алтаре, все эти священники — потомки Садока, сыновья из колена Левитова, которые имеют право служить Господу, воздавая Ему жертвы".
  • and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alonen among the sons of Levi may come near to the Lord to minister to him.”
  • Он замерил двор, имевший четырёхугольную форму. Двор был сто локтей шириной и сто локтей длиной, а перед храмом располагался алтарь.
  • And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.
  • Он привёл меня к притвору храма и замерил все столбы его, которые были по пять локтей, ворота были четырнадцать локтей в ширину, и ширина стены была в три локтя.
  • The Vestibule of the Temple

    Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule, five cubits on either side. And the breadth of the gate was fourteen cubits, and the sidewalls of the gateo were three cubits on either side.
  • Притвор был двадцать локтей в длину и двенадцать в ширину. К нему вели десять ступеней, и у каждого из столбов с каждой стороны были подпоры.
  • The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelvep cubits, and people would go up to it by ten steps.q And there were pillars beside the jambs, one on either side.

  • ← (Иезекииль 39) | (Иезекииль 41) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025