Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 43) | (Иезекииль 45) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Затем он привёл меня обратно ко внутренним воротам храма, которые выходили на восток. Ворота эти были закрыты.
  • The East Gate and the Prince

    Then He brought me back to the outer gate of the sanctuary which faces toward the east, but it was shut.
  • Господь сказал мне, что эти ворота останутся закрытыми, никто через них не пройдёт, потому что через них прошёл Господь Израиля, и они должны оставаться закрытыми.
  • And the Lord said to me, “This gate shall be shut; it shall not be opened, and no man shall enter by it, because the Lord God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut.
  • Перед этими воротами сядет властитель, когда будет есть предложенное Господу, он войдёт через дверь притвора возле этих ворот.
  • As for the prince, because he is the prince, he may sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.”
  • Потом он провёл меня через северные ворота к лицевой стороне храма. Я взглянул и увидел Славу Господню, заполняющую Господний храм, и я опустился в поклоне лицом до самой земли.
  • Those Admitted to the Temple

    Also He brought me by way of the north gate to the front of the [a]temple; so I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord; and I fell on my face.
  • Господь сказал мне: "Сын человеческий, замечай, присматривайся и прислушивайся, взгляни на всё и слушай всё, что Я говорю тебе о законах Господнего храма. Посмотри внимательно на все входы в храм и на выходы из святилища.
  • And the Lord said to me, “Son of man, [b]mark well, see with your eyes and hear with your ears, all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the Lord and all its laws. Mark well who may enter the house and all who go out from the sanctuary.
  • И затем передай весть всем людям Израиля, которые отказались Мне подчиниться, скажи им так: "Господь Всемогущий говорит следующее: Семья Израиля, с Меня достаточно всех тех гадостей, которые вы сотворили.
  • “Now say to the rebellious, to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God: “O house of Israel, let Us have no more of all your abominations.
  • Вы привели в мой храм чужеземцев, они не были обрезаны и не отдали Мне себя полностью. Этим вы осквернили храм, нарушили наш завет и после всего предложили Мне хлеб, жир и кровь, чем ещё больше осквернили Мой храм.
  • When you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to defile it — My house — and when you offered My food, the fat and the blood, then they broke My covenant because of all your abominations.
  • Вы не заботились о Моих святынях, вы позволили чужеземцам распоряжаться в Моём Святом месте".
  • And you have not kept charge of My holy things, but you have set others to keep charge of My sanctuary for you.”
  • Господь Всемогущий говорит: "Чужеземец, который не обрезан, даже тот, кто всё время живёт среди людей Израиля, не должен входить в Мой храм, он должен быть обрезан и полностью принадлежать Мне, прежде, чем он войдёт в Мой храм.
  • Thus says the Lord God: “No foreigner, uncircumcised in heart or uncircumcised in flesh, shall enter My sanctuary, including any foreigner who is among the children of Israel.
  • В прошлом, когда Израиль от Меня отступился, левиты оставили Меня, Израиль оставил Меня ради их идолов. Левиты будут за это наказаны.
  • Laws Governing Priests

    “And the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who strayed away from Me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • Левиты были избраны для служения в Моём Святом месте, они охраняли ворота храма, они служили в храме, совершали закланье животных и сжигали их, они были избраны для помощи людям и служения им.
  • Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • Но левиты подталкивали людей к греху против Меня, они соблазняли их поклонением идолам, поэтому Я обещаю, что они будут наказаны за эти грехи". Так сказал Господь Всемогущий.
  • Because they ministered to them before their idols and caused[c] the house of Israel to fall into iniquity, therefore I have raised My hand in an oath against them,” says the Lord God, “that they shall bear their iniquity.
  • "Поэтому левиты не приблизятся ко Мне как священники, они не подступятся к Моим святыням и Святому месту, они будут нести свой позор за всё, содеянное ими.
  • And they shall not come near Me to minister to Me as priest, nor come near any of My holy things, nor into the Most Holy Place; but they shall bear their shame and their abominations which they have committed.
  • Я разрешу им заботиться о храме, работать в нём и делать то, что необходимо в нём делать.
  • Nevertheless I will make them keep charge of the temple, for all its work, and for all that has to be done in it.
  • Священники из рода левитов, но только сыновья Садока, заботились о Моём Святом месте, когда народ Израиля от Меня отступился, поэтому только потомки Садока будут приближаться ко Мне, они будут стоять передо Мной с предложением жертв жира и крови". Так сказал Господь Всемогущий.
  • “But the priests, the Levites, the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, they shall come near Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood,” says the Lord God.
  • "Они войдут в Моё святилище, подойдут к столу Моему, чтобы служить Мне, и позаботятся о том, что Я им дал.
  • “They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table to minister to Me, and they shall keep My charge.
  • Когда они придут к воротам внутреннего двора, они будут одеты в полотняные одежды, а когда будут служить возле ворот внутреннего двора и в храме, на них не будет одежды из шерсти.
  • And it shall be, whenever they enter the gates of the inner court, that they shall put on linen garments; no wool shall come upon them while they minister within the gates of the inner court or within the house.
  • Головы их будут покрыты полотняными тюрбанами, и нательная их одежда будет тоже из полотна, они не наденут жарких одежд, от которых можно вспотеть.
  • They shall have linen turbans on their heads and linen trousers on their bodies; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
  • До этого они пойдут во внешний двор к людям, они снимут свою одежду, в которой Мне служат, положат её в святых комнатах и переоденутся, чтобы люди не дотрагивались до их святых одежд.
  • When they go out to the outer court, to the outer court to the people, they shall take off their garments in which they have ministered, leave them in the holy chambers, and put on other garments; and in their holy garments they shall not sanctify the people.
  • Они не будут брить головы и не должны отпускать длинные волосы. Они должны подстригать свои волосы.
  • “They shall neither shave their heads nor let their hair grow long, but they shall keep their hair well trimmed.
  • Никто из них не смеет пить вина, когда идёт во внутренний двор.
  • No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • Они не могут жениться на вдовах или разведённых женщинах, они обязаны жениться на девицах из семьи Израиля или на вдовах священников.
  • They shall not take as wife a widow or a divorced woman, but take virgins of the descendants of the house of Israel, or widows of priests.
  • Они должны учить Мой народ отличать святые вещи от несвящённых, они должны помочь Моим людям узнавать, что чисто и что нечисто.
  • “And they shall teach My people the difference between the holy and the unholy, and cause them to discern between the unclean and the clean.
  • Они будут судьями в судах и будут следовать Моим законам, судя людей, они будут соблюдать все Мои законы и правила всех праздников Моих и будут почитать субботу.
  • In controversy they shall stand as judges, and judge it according to My judgments. They shall keep My laws and My statutes in all My appointed meetings, and they shall hallow My Sabbaths.
  • Если человек трогает мёртвого, это делает его нечистым. Поэтому священники не должны приближаться к мёртвому, если только это не его отец, мать, сын, дочь, брат, сестра, не бывшая замужем.
  • “They shall not defile themselves by coming near a dead person. Only for father or mother, for son or daughter, for brother or unmarried sister may they defile themselves.
  • После того как священник очистится, он должен ждать ещё семь дней,
  • After he is cleansed, they shall count seven days for him.
  • и тогда только он может идти в Святое Место во внутренний двор, но он должен будет принести жертву за свой грех". Так сказал Господь Всемогущий.
  • And on the day that he goes to the sanctuary to minister in the sanctuary, he must offer his sin offering in the inner court,” says the Lord God.
  • "Что касается земли левитов, Я — их земля. Никакой земли в Израиле не давайте левитам, Я — их владенье.
  • “It shall be, in regard to their inheritance, that I am their inheritance. You shall give them no possession in Israel, for I am their possession.
  • Они получат еду от хлебной жертвы, от жертвы за грех и от жертвы за виновность, всё, что люди Израиля воздают Богу, будет принадлежать им.
  • They shall eat the grain offering, the sin offering, and the trespass offering; every dedicated thing in Israel shall be theirs.
  • Первая часть любого урожая будет для них, как и первая часть вашей пищи, сделанной из зерна. Это принесёт вашему дому благословение.
  • The best[d] of all firstfruits of any kind, and every sacrifice of any kind from all your sacrifices, shall be the priest’s; also you shall give to the priest the first of your ground meal, to cause a blessing to rest on your house.
  • Священники не должны есть никаких птиц или скотину, которые умерли или были растерзаны диким зверем".
  • The priests shall not eat anything, bird or beast, that died naturally or was torn by wild beasts.

  • ← (Иезекииль 43) | (Иезекииль 45) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025