Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Потом он повёл меня обратно к двери храма, где я увидел воду, вытекающую из-под восточного порога храма (лицевая часть храма на восточной стороне). Вода текла вниз из-под южного края храма на юге алтаря.
Он провёл меня через северные ворота и повёл внешним путём к внешним воротам на восточной стороне. Вода вытекала с южной стороны храма.
He brought me out by way of the north gate, and led me around on the outside to the outer gateway that faces east; and there was water, running out on the right side.
Он пошёл на восток, держа в руках меру, и намерял тысячу локтей и повелел мне идти по воде к тому месту, вода была мне по щиколотку.
And when the man went out to the east with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he brought me through the waters; the water came up to my ankles.
Он отмерил ещё тысячу локтей и велел идти мне по воде в то место, где вода дошла мне до коленей, затем он отмерил ещё тысячу локтей и велел идти туда, где вода доходила мне уже до пояса.
Again he measured one thousand and brought me through the waters; the water came up to my knees. Again he measured one thousand and brought me through; the water came up to my waist.
Он отмерил ещё тысячу локтей, где вода была уже слишком глубока, чтобы можно было идти, вода уже превратилась в реку, и по ней можно было бы плыть, такую реку нельзя было перейти вброд.
Again he measured one thousand, and it was a river that I could not cross; for the water was too deep, water in which one must swim, a river that could not be crossed.
Затем он сказал: "Сын человеческий, обратил ли ты внимание на всё, что ты видел?" И после этого повёл меня обратно по берегу реки.
He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and returned me to the bank of the river.
Пока я шёл обратно по берегу реки, я видел много деревьев на обоих берегах.
When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
Он сказал: "Эта вода течёт на восток, к долине Иордан. Она впадает в Мёртвое море, и вода в море становится свежей.
Эта вода течёт в Мёртвое море, и вода его очищается, в том море много рыбы, и всевозможные животные живут там, куда ведёт эта река.
Ты можешь видеть рыбаков на всём пути от Ен-Гадди до Еглаима. Они закидывают сети и вылавливают много рыбы, которая разнообразна, как и в Средиземном море.
It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
Но болота и небольшие участки влажной земли никогда не станут сухими, они предназначаются для соли.
But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
Всевозможные фруктовые деревья растут на обеих сторонах реки, их листва никогда не вянет и не опадает, плоды на них не иссякают, они вырастают каждый месяц, ибо вода к этим деревьям приходит из храма. Плоды этих деревьев употребляются в пищу, а листья для лекарств".
Along the bank of the river, on this side and that, will grow all kinds of trees used for food; their leaves will not wither, and their fruit will not fail. They will bear fruit every month, because their water flows from the sanctuary. Their fruit will be for food, and their leaves for medicine.”[d]
Господь Всемогущий так говорит: "Вот границы, по которым пройдёт раздел земли между двенадцатью родами Израиля: Иосиф получит две части.
Borders of the Land
Thus says the Lord God: “These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
Thus says the Lord God: “These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
Вы разделите землю поровну. Я обещал дать эту землю вашим предкам, поэтому Я даю эту землю вам.
You shall inherit it equally with one another; for I raised My hand in an oath to give it to your fathers, and this land shall fall to you as your inheritance.
Вот граница этой земли: на северной стороне от Средиземного моря через Хетлон, где дорога сворачивает в сторону Хамафа и ведёт в Цедад,
“This shall be the border of the land on the north: from the Great Sea, by the road to Hethlon, as one goes to Zedad,
Берот, Сивраим (находящиеся на границе между Дамаском и Емафом) и Гацар-Тихон, находящийся на границе Аврана.
Hamath, Berothah, Sibraim (which is between the border of Damascus and the border of Hamath), to Hazar Hatticon (which is on the border of Hauran).
Граница пойдёт от моря к Гацар-Енону на границе с Дамаском и Емафом, это будет на северной стороне.
Thus the boundary shall be from the Sea to Hazar Enan, the border of Damascus; and as for the north, northward, it is the border of Hamath. This is the north side.
На восточной стороне граница пойдёт от Гацар-Енона между Авраном и Дамаском и пройдёт вдоль реки Иордан между Галаадом и землёй Израиля к Восточному морю и по всему пути до Тамара, это будет восточной границей.
“On the east side you shall mark out the border from between Hauran and Damascus, and between Gilead and the land of Israel, along the Jordan, and along the eastern side of the sea. This is the east side.
На юге граница пойдёт от Тамара до оазиса Кадиса, а затем вдоль Ручья Египта к Средиземному морю, это будет южной границей.
На западной стороне Средиземное море будет границей до входа в Емаф. Это будет ваша западная граница.
“The west side shall be the Great Sea, from the southern boundary until one comes to a point opposite Hamath. This is the west side.
Так что вы разделите эту землю между родами Израиля.
“Thus you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
Вы разделите её для своей собственности и для тех чужеземцев, которые живут среди вас и имеют детей, рождённых среди вас, эти чужеземцы будут среди вас как настоящие, урождённые израильтяне, вы разделите с ними часть земли.
It shall be that you will divide it by lot as an inheritance for yourselves, and for the strangers who dwell among you and who bear children among you. They shall be to you as native-born among the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.