Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 48) | (Даниил 2) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Навуходоносор был царём Вавилона. В третий год царствования царя Иудеи Иоакима Навуходоносор пришёл в Иерусалим со своей армией и окружил город.
  • Daniel in Nebuchadnezzar’s Court

    During the third year of King Jehoiakim’s reign in Judah,a King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  • Господь разрешил Навуходоносору победить Иоакима, царя Иудеи, и унести много сосудов из Божьего храма. Навуходоносор отправил их в землю Сеннаар, в храм своих богов, и внёс сосуды в сокровищницу своих богов.
  • The Lord gave him victory over King Jehoiakim of Judah and permitted him to take some of the sacred objects from the Temple of God. So Nebuchadnezzar took them back to the land of Babyloniab and placed them in the treasure-house of his god.
  • Затем царь Навуходоносор дал приказ Асфеназу, самому главному начальнику евнухов, которые служили царю. Царь велел Асфеназу привести к нему в дом несколько иудейских юношей из семей вельмож и царей Израиля.
  • Then the king ordered Ashpenaz, his chief of staff, to bring to the palace some of the young men of Judah’s royal family and other noble families, who had been brought to Babylon as captives.
  • Царю нужны были только здоровые молодые люди, без всяких телесных недостатков. Они должны были быть красивыми и смышлёными, чтобы их было легко обучить дворцовой службе. Царь велел Асфеназу научить этих юношей из Израиля халдейскому языку и письменности.
  • “Select only strong, healthy, and good-looking young men,” he said. “Make sure they are well versed in every branch of learning, are gifted with knowledge and good judgment, and are suited to serve in the royal palace. Train these young men in the language and literature of Babylon.c
  • Царь Навуходоносор назначил ежедневно выдавать этим юношам пищу и вино с царского стола. Он хотел, чтобы израильские юноши обучались три года, по истечении которых, некоторые из них должны были стать слугами царя Вавилонского.
  • The king assigned them a daily ration of food and wine from his own kitchens. They were to be trained for three years, and then they would enter the royal service.
  • Среди этих юношей были: Даниил, Анания, Мисаил и Азария. Все они были из колена Иуды.
  • Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah were four of the young men chosen, all from the tribe of Judah.
  • Затем, Асфеназ дал иудейским юношам вавилонские имена: новое имя Даниила было Валтасар, новое имя Анании — Седрах, Мисаила — Мисах, а Азарии — Авденаго.
  • The chief of staff renamed them with these Babylonian names:
    Daniel was called Belteshazzar.
    Hananiah was called Shadrach.
    Mishael was called Meshach.
    Azariah was called Abednego.
  • Даниил не хотел есть пищу и пить вино с царского стола, чтобы не оскверниться. Поэтому он попросил Асфеназа, чтобы тот разрешил ему не осквернять себя этим.
  • But Daniel was determined not to defile himself by eating the food and wine given to them by the king. He asked the chief of staff for permission not to eat these unacceptable foods.
  • Бог даровал Даниилу милость и расположение Асфеназа,
  • Now God had given the chief of staff both respect and affection for Daniel.
  • и тот сказал Даниилу: "Я боюсь господина моего, царя. Царь приказал мне давать тебе эту пищу и вино. Если ты не будешь есть, то будешь выглядеть больным и слабым, хуже, чем другие юноши твоего возраста. Царь увидит это и разгневается на меня. Он может отрубить мне голову! И это будет по твоей вине".
  • But he responded, “I am afraid of my lord the king, who has ordered that you eat this food and wine. If you become pale and thin compared to the other youths your age, I am afraid the king will have me beheaded.”
  • Тогда Даниил поговорил со своим надзирателем, которому Асфеназ приказал наблюдать за Даниилом, Ананией, Мисаилом и Азарией:
  • Daniel spoke with the attendant who had been appointed by the chief of staff to look after Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • "Пожалуйста, сделай над нами опыт: в течение десяти дней не давай нам ничего кроме овощей и воды,
  • “Please test us for ten days on a diet of vegetables and water,” Daniel said.
  • а затем, после десяти дней, сравни нас с другими юношами, которые едят царскую пищу. Ты сам посмотришь, кто выглядит здоровее, и решишь, чем кормить нас, рабов твоих".
  • “At the end of the ten days, see how we look compared to the other young men who are eating the king’s food. Then make your decision in light of what you see.”
  • И надзиратель согласился в течение десяти дней испытать Даниила, Ананию, Мисаила и Азарию.
  • The attendant agreed to Daniel’s suggestion and tested them for ten days.
  • По истечении десяти дней Даниил и его друзья выглядели здоровее, чем все другие юноши, которые ели пищу с царского стола.
  • At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.
  • Тогда надзиратель Амельсар продолжал брать их особые яства, а вместо них давал Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии овощи.
  • So after that, the attendant fed them only vegetables instead of the food and wine provided for the others.
  • Бог даровал всем четверым мудрость и способности, чтобы научиться разным наукам и постичь многие писания, а Даниил умел ещё и объяснить всякие видения и сны.
  • God gave these four young men an unusual aptitude for understanding every aspect of literature and wisdom. And God gave Daniel the special ability to interpret the meanings of visions and dreams.
  • Царь хотел, чтобы все юноши обучались три года. По окончании назначенных царём трёх лет Асфеназ привёл всех их к царю Навуходоносору.
  • When the training period ordered by the king was completed, the chief of staff brought all the young men to King Nebuchadnezzar.
  • Царь поговорил с ними и нашёл, что ни один из них не мог сравниться с Даниилом, Ананией, Мисаилом и Азарией. Так четверо юношей стали слугами у царя.
  • The king talked with them, and no one impressed him as much as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they entered the royal service.
  • Каждый раз, когда царь спрашивал их о чём-либо важном, они проявляли глубокую мудрость и понимание. Царь находил их в десять раз умнее всех колдунов и мудрецов в своём царстве.
  • Whenever the king consulted them in any matter requiring wisdom and balanced judgment, he found them ten times more capable than any of the magicians and enchanters in his entire kingdom.
  • Даниил оставался царским слугой до первого года царствования царя Кира.
  • Daniel remained in the royal service until the first year of the reign of King Cyrus.d

  • ← (Иезекииль 48) | (Даниил 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025